< הושע 12 >

אפרים רעה רוח ורדף קדים--כל היום כזב ושד ירבה וברית עם אשור יכרתו ושמן למצרים יובל 1
Ephraim is fed with the winde, and followeth after the East winde: hee increaseth daily lies and destruction, and they do make a couenant with Asshur, and oyle is caried into Egypt.
וריב ליהוה עם יהודה ולפקד על יעקב כדרכיו כמעלליו ישיב לו 2
The Lord hath also a controuersie with Iudah, and will visite Iaakob, according to his waies: according to his workes, wil he recompence him.
בבטן עקב את אחיו ובאונו שרה את אלהים 3
Hee tooke his brother by the heele in the wombe, and by his strength he had power with God,
וישר אל מלאך ויכל בכה ויתחנן לו בית אל ימצאנו ושם ידבר עמנו 4
And had power ouer the Angel, and preuailed: he wept and praied vnto him: he founde him in Beth-el, and there he spake with vs.
ויהוה אלהי הצבאות--יהוה זכרו 5
Yea, the Lord God of hostes, the Lord is himselfe his memoriall.
ואתה באלהיך תשוב חסד ומשפט שמר וקוה אל אלהיך תמיד 6
Therefore turne thou to thy God: keepe mercy and iudgement, and hope still in thy God.
כנען בידו מאזני מרמה--לעשק אהב 7
He is Canaan: the balances of deceit are in his hand: he loueth to oppresse.
ויאמר אפרים--אך עשרתי מצאתי און לי כל יגיעי לא ימצאו לי עון אשר חטא 8
And Ephraim saide, Notwithstanding I am rich, I haue found me out riches in all my labours: they shall finde none iniquitie in me, that were wickednesse.
ואנכי יהוה אלהיך מארץ מצרים עד אושיבך באהלים כימי מועד 9
Though I am the Lord thy God, from the land of Egypt, yet will I make thee to dwel in the tabernacles, as in the daies of the solemne feast.
ודברתי על הנביאים ואנכי חזון הרביתי וביד הנביאים אדמה 10
I haue also spoken by the Prophets, and I haue multiplied visions, and vsed similitudes by the ministerie of the Prophets.
אם גלעד און אך שוא היו בגלגל שורים זבחו גם מזבחותם כגלים על תלמי שדי 11
Is there iniquitie in Gilead? surely they are vanitie: they sacrifice bullocks in Gilgal, and their altars are as heapes in the furrowes of the field.
ויברח יעקב שדה ארם ויעבד ישראל באשה ובאשה שמר 12
And Iaakob fled into the countrey of Aram, and Israel serued for a wife, and for a wife he kept sheepe.
ובנביא העלה יהוה את ישראל ממצרים ובנביא נשמר 13
And by a Prophet the Lord brought Israel out of Egypt, and by a Prophet was he reserued.
הכעיס אפרים תמרורים ודמיו עליו יטוש וחרפתו ישיב לו אדניו 14
But Ephraim prouoked him with hie places: therefore shall his blood be powred vpon him, and his reproche shall his Lord reward him.

< הושע 12 >