< חבקוק 3 >
תפלה לחבקוק הנביא--על שגינות | 1 |
哈巴谷的禱詞。調寄「流離之歌。」
יהוה שמעתי שמעך יראתי--יהוה פעלך בקרב שנים חייהו בקרב שנים תודיע ברגז רחם תזכור | 2 |
上主,我聽到了你的報道;上主,我見到你的作為;求你在歲月的過程中,彰顯你的作為,求你在歲月的過程中,宣佈出來! 但願你發怒時,也懷念仁慈。
אלוה מתימן יבוא וקדוש מהר פארן סלה כסה שמים הודו ותהלתו מלאה הארץ | 3 |
天主自特曼而來,聖者由帕蘭山而至(休止);衪的威嚴遮蓋諸天,衪的榮耀充滿地。
ונגה כאור תהיה קרנים מידו לו ושם חביון עזה | 4 |
衪的光輝明輝如日;衪手中射出的光芒,蘊藏著衪的威能。
לפניו ילך דבר ויצא רשף לרגליו | 5 |
瘟疾在衪面前開路,熱症隨衪的足後。
עמד וימדד ארץ ראה ויתר גוים ויתפצצו הררי עד שחו גבעות עולם הליכות עולם לו | 6 |
衪一停立,大地就動搖;衪一注視,萬民就戰慄;太古的山嶽崩裂,久遠的丘陵沉沒;衪自永遠即在其上行走。
תחת און ראיתי אהלי כושן ירגזון יריעות ארץ מדין | 7 |
我曾見雇商的帳幕恐慌,米德揚的帳幕震勫。
הבנהרים חרה יהוה--אם בנהרים אפך אם בים עברתך כי תרכב על סוסיך מרכבתיך ישועה | 8 |
上主! 當你騎著馬,乘著凱旋車時,是否是向河流發怒﹖或是向海洋洩憤﹖
עריה תעור קשתך שבעות מטות אמר סלה נהרות תבקע ארץ | 9 |
你抽出了你的弓弩,囊中裝滿了箭羽(休止);你劈地成河,
ראוך יחילו הרים זרם מים עבר נתן תהום קולו רום ידיהו נשא | 10 |
叢山見你而戰慄;驟雨由雲中降下,深潚發出巨響,太陽齔了昇起,
שמש ירח עמד זבלה לאור חציך יהלכו לנגה ברק חניתך | 11 |
月亮停於居所:這是因了你放射箭羽的光芒,你槍矛閃爍的光亮。
בזעם תצעד ארץ באף תדוש גוים | 12 |
你懷怒踏遍大地,含恨蹂躝了萬邦。
יצאת לישע עמך לישע את משיחך מחצת ראש מבית רשע ערות יסוד עד צואר סלה | 13 |
你出征是為了你的百姓,是為了你的受傅者;你折毀了惡人的屋頂,使屋基露出,直到磐石(休止)
נקבת במטיו ראש פרזו יסערו להפיצני עליצתם כמו לאכל עני במסתר | 14 |
你用箭他戰士的頭,因為他們衝來要驅散我們,且高興的有如在暗中吞食貧民的人。
דרכת בים סוסיך חמר מים רבים | 15 |
你卻將他的戰馬投入深海,投入多水的沼澤中。
שמעתי ותרגז בטני לקול צללו שפתי--יבוא רקב בעצמי ותחתי ארגז אשר אנוח ליום צרה לעלות לעם יגודנו | 16 |
我一聽見,我的我的臟腑發抖;對此消息,我的口脣打顫;痲痺侵入 下骨骸,我的步伐在我下面已零亂。我在靜待那因難的日子,因為那日子必要臨於進攻我們的民族身上。
כי תאנה לא תפרח ואין יבול בגפנים--כחש מעשה זית ושדמות לא עשה אכל גזר ממכלה צאן ואין בקר ברפתים | 17 |
縱然無花果樹不發芽,葡萄樹不結實,橄欖樹一無所產,麥田不出產食糧,羊棧內沒有羊,牛欄中沒有牛,
ואני ביהוה אעלוזה אגילה באלהי ישעי | 18 |
我仍然喜樂於上主,歡欣於我的救主天主。
יהוה אדני חילי וישם רגלי כאילות ועל במותי ידרכני למנצח בנגינותי | 19 |
我主上主是我的力量,衪使我的腳有如鹿腳,引我在高處步行。──交於樂官,和以絃樂。