< חבקוק 1 >
המשא אשר חזה חבקוק הנביא | 1 |
哈巴谷先知在神視中所得的神諭。
עד אנה יהוה שועתי ולא תשמע אזעק אליך חמס ולא תושיע | 2 |
上主,我呼救而你不予垂聽,要到何時﹖向你呼喊「殘暴」,而你仍不施救﹖
למה תראני און ועמל תביט ושד וחמס לנגדי ויהי ריב ומדון ישא | 3 |
為什麼你仗我見到邪惡,人受壓迫,而你竟坐視﹖在我面前,只有壓害和殘暴,爭吵不休,辯論迭起。
על כן תפוג תורה ולא יצא לנצח משפט כי רשע מכתיר את הצדיק על כן יצא משפט מעקל | 4 |
為此法律鬆馳,正義不彰,惡人包圍了義人,因而產生歪曲的審判。
ראו בגוים והביטו והתמהו תמהו כי פעל פעל בימיכם לא תאמינו כי יספר | 5 |
你們應觀察列邦,且應注意視,你們必要詑異驚奇,因在你們的日子內,我要做一件事,縱然有人述說,你們也不相信。
כי הנני מקים את הכשדים הגוי המר והנמהר ההולך למרחבי ארץ לרשת משכנות לא לו | 6 |
看,我要激起加色丁人──那殘暴凶猛的民族,向廣大的地區進發,侵佔別人的居所。
אים ונורא הוא ממנו משפטו ושאתו יצא | 7 |
這民族獨斷獨行,目中無人,實令人恐怖。
וקלו מנמרים סוסיו וחדו מזאבי ערב ופשו פרשיו ופרשיו מרחוק יבאו--יעפו כנשר חש לאכול | 8 |
他們的馬捷於虎豹,猛於夜狼;他們的馬隊由遠方飛奔而來,像撲食的老鷹;
כלה לחמס יבוא מגמת פניהם קדימה ויאסף כחול שבי | 9 |
大事摧殘,而面目焦燥,有如烈風;聚集的俘虜,多似塵沙。
והוא במלכים יתקלס ורזנים משחק לו הוא לכל מבצר ישחק ויצבר עפר וילכדה | 10 |
他們嘲笑列王,譏諷諸侯,嗤笑任何堡壘只堆一堆土,即可攻下;
אז חלף רוח ויעבר ואשם זו כחו לאלהו | 11 |
然後鼓起勇氣向前猛進,以自己的力量為神。
הלוא אתה מקדם יהוה אלהי קדשי--לא נמות יהוה למשפט שמתו וצור להוכיח יסדתו | 12 |
吾主,你自古不就是我的天主,我的聖者﹖你決不會死亡! 上主,你派他們來是為審判;磐石,你立定他們是為懲罰。
טהור עינים מראות רע והביט אל עמל לא תוכל למה תביט בוגדים--תחריש בבלע רשע צדיק ממנו | 13 |
你的眼睛這樣純潔,以致見不得邪惡,見不得折磨! 你為什麼垂顧背信的人﹖當惡人吞噬較他們更義的人,你又為什麼緘默﹖
ותעשה אדם כדגי הים--כרמש לא משל בו | 14 |
你竟把人當作海裏的魚,當作沒有主宰的爬蟲!
כלה בחכה העלה--יגרהו בחרמו ויאספהו במכמרתו על כן ישמח ויגיל | 15 |
他們把所有的一切用鉤子鉤上來,用網拉上來,用罟收集起來,為此歡欣踴躍,
על כן יזבח לחרמו ויקטר למכמרתו כי בהמה שמן חלקו ומאכלו בראה | 16 |
向網祭獻,向罟焚香,因為給他們帶來了富裕的財物,豐美的飲食。
העל כן יריק חרמו ותמיד להרג גוים לא יחמול | 17 |
難道因此他們就應時常倒空自己的羅,無情地屠殺萬民﹖