+ בראשית 1 >
בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ | 1 |
起初, 神创造天地。
והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים מרחפת על פני המים | 2 |
地是空虚混沌,渊面黑暗; 神的灵运行在水面上。
ויאמר אלהים יהי אור ויהי אור | 3 |
神说:“要有光”,就有了光。
וירא אלהים את האור כי טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשך | 4 |
神看光是好的,就把光暗分开了。
ויקרא אלהים לאור יום ולחשך קרא לילה ויהי ערב ויהי בקר יום אחד | 5 |
神称光为“昼”,称暗为“夜”。有晚上,有早晨,这是头一日。
ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים | 6 |
神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
ויעש אלהים את הרקיע ויבדל בין המים אשר מתחת לרקיע ובין המים אשר מעל לרקיע ויהי כן | 7 |
神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。
ויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי ערב ויהי בקר יום שני | 8 |
神称空气为“天”。有晚上,有早晨,是第二日。
ויאמר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל מקום אחד ותראה היבשה ויהי כן | 9 |
神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。
ויקרא אלהים ליבשה ארץ ולמקוה המים קרא ימים וירא אלהים כי טוב | 10 |
神称旱地为“地”,称水的聚处为“海”。 神看着是好的。
ויאמר אלהים תדשא הארץ דשא עשב מזריע זרע עץ פרי עשה פרי למינו אשר זרעו בו על הארץ ויהי כן | 11 |
神说:“地要发生青草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。”事就这样成了。
ותוצא הארץ דשא עשב מזריע זרע למינהו ועץ עשה פרי אשר זרעו בו למינהו וירא אלהים כי טוב | 12 |
于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类;果子都包着核。 神看着是好的。
ויהי ערב ויהי בקר יום שלישי | 13 |
有晚上,有早晨,是第三日。
ויאמר אלהים יהי מארת ברקיע השמים להבדיל בין היום ובין הלילה והיו לאתת ולמועדים ולימים ושנים | 14 |
神说:“天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,
והיו למאורת ברקיע השמים להאיר על הארץ ויהי כן | 15 |
并要发光在天空,普照在地上。”事就这样成了。
ויעש אלהים את שני המארת הגדלים את המאור הגדל לממשלת היום ואת המאור הקטן לממשלת הלילה ואת הכוכבים | 16 |
于是 神造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,
ויתן אתם אלהים ברקיע השמים להאיר על הארץ | 17 |
就把这些光摆列在天空,普照在地上,
ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא אלהים כי טוב | 18 |
管理昼夜,分别明暗。 神看着是好的。
ויהי ערב ויהי בקר יום רביעי | 19 |
有晚上,有早晨,是第四日。
ויאמר אלהים--ישרצו המים שרץ נפש חיה ועוף יעופף על הארץ על פני רקיע השמים | 20 |
神说:“水要多多滋生有生命的物;要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。”
ויברא אלהים את התנינם הגדלים ואת כל נפש החיה הרמשת אשר שרצו המים למינהם ואת כל עוף כנף למינהו וירא אלהים כי טוב | 21 |
神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。 神看着是好的。
ויברך אתם אלהים לאמר פרו ורבו ומלאו את המים בימים והעוף ירב בארץ | 22 |
神就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。”
ויהי ערב ויהי בקר יום חמישי | 23 |
有晚上,有早晨,是第五日。
ויאמר אלהים תוצא הארץ נפש חיה למינה בהמה ורמש וחיתו ארץ למינה ויהי כן | 24 |
神说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就这样成了。
ויעש אלהים את חית הארץ למינה ואת הבהמה למינה ואת כל רמש האדמה למינהו וירא אלהים כי טוב | 25 |
于是 神造出野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上一切昆虫,各从其类。 神看着是好的。
ויאמר אלהים נעשה אדם בצלמנו כדמותנו וירדו בדגת הים ובעוף השמים ובבהמה ובכל הארץ ובכל הרמש הרמש על הארץ | 26 |
神说:“我们要照着我们的形象、按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
ויברא אלהים את האדם בצלמו בצלם אלהים ברא אתו זכר ונקבה ברא אתם | 27 |
神就照着自己的形象造人,乃是照着他的形象造男造女。
ויברך אתם אלהים ויאמר להם אלהים פרו ורבו ומלאו את הארץ וכבשה ורדו בדגת הים ובעוף השמים ובכל חיה הרמשת על הארץ | 28 |
神就赐福给他们,又对他们说:“要生养众多,遍满地面,治理这地,也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。”
ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את כל עשב זרע זרע אשר על פני כל הארץ ואת כל העץ אשר בו פרי עץ זרע זרע לכם יהיה לאכלה | 29 |
神说:“看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子全赐给你们作食物。
ולכל חית הארץ ולכל עוף השמים ולכל רומש על הארץ אשר בו נפש חיה את כל ירק עשב לאכלה ויהי כן | 30 |
至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。”事就这样成了。
וירא אלהים את כל אשר עשה והנה טוב מאד ויהי ערב ויהי בקר יום הששי | 31 |
神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。