< בראשית 9 >
ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ | 1 |
Dios bendijo a Noé y a sus hijos y les dijo: “Sed fecundos, multiplicaos y llenad la tierra.
ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו | 2 |
El temor y el miedo a vosotros recaerán sobre todos los animales de la tierra y sobre todas las aves del cielo. Todo lo que se mueve por la tierra, y todos los peces del mar, serán entregados en tu mano.
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל | 3 |
Todo lo que se mueve y vive será alimento para ti. Así como te di la hierba verde, te he dado todo.
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו | 4 |
Pero la carne con vida, es decir, su sangre, no la comeréis.
ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו--אדרש את נפש האדם | 5 |
Ciertamente pediré cuentas por la sangre de tu vida. A la mano de todo animal se la exigiré. A la mano del hombre, incluso a la mano del hermano de todo hombre, le exigiré la vida del hombre.
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם | 6 |
El que derrame sangre de hombre, su sangre será derramada por el hombre, porque Dios hizo al hombre a su imagen y semejanza.
ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה | 7 |
Sed fecundos y multiplicaos. Creced en abundancia en la tierra y multiplicaos en ella”.
ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר | 8 |
Dios habló a Noé y a sus hijos con él, diciendo:
ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם | 9 |
“En cuanto a mí, he aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra descendencia después de vosotros,
ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ | 10 |
y con toda criatura viviente que está con vosotros: las aves, el ganado y todo animal de la tierra con vosotros, de todos los que salen de la nave, todo animal de la tierra.
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ | 11 |
Estableceré mi pacto con vosotros: Toda la carne no volverá a ser eliminada por las aguas del diluvio. Nunca más habrá un diluvio que destruya la tierra”.
ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם--לדרת עולם | 12 |
Dios dijo: “Esta es la señal de la alianza que hago entre ustedes y yo, y toda criatura viviente que está con ustedes, por generaciones perpetuas:
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ | 13 |
Yo pongo mi arco iris en la nube, y será una señal de alianza entre la tierra y yo.
והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן | 14 |
Cuando traiga una nube sobre la tierra, para que el arco iris se vea en la nube,
וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר | 15 |
me acordaré de mi pacto, que es entre yo y vosotros y toda criatura viviente de toda carne, y las aguas no se convertirán más en un diluvio para destruir toda carne.
והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ | 16 |
El arco iris estará en la nube. Lo miraré para acordarme del pacto eterno entre Dios y toda criatura viviente de toda carne que está en la tierra.”
ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ | 17 |
Dios dijo a Noé: “Esta es la señal de la alianza que he establecido entre yo y toda la carne que está sobre la tierra.”
ויהיו בני נח היצאים מן התבה--שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען | 18 |
Los hijos de Noé que salieron de la nave fueron Sem, Cam y Jafet. Cam es el padre de Canaán.
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ | 19 |
Estos tres fueron los hijos de Noé, y de ellos se pobló toda la tierra.
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם | 20 |
Noé comenzó a ser agricultor y plantó una viña.
וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה | 21 |
Bebió del vino y se emborrachó. Se descubrió dentro de su tienda.
וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ | 22 |
Cam, el padre de Canaán, vio la desnudez de su padre y se lo dijo a sus dos hermanos que estaban fuera.
ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו | 23 |
Sem y Jafet tomaron una prenda de vestir, se la pusieron sobre los hombros de ambos, entraron de espaldas y cubrieron la desnudez de su padre. Sus rostros estaban al revés, y no vieron la desnudez de su padre.
וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן | 24 |
Noé despertó de su vino y supo lo que su hijo menor le había hecho.
ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו | 25 |
Dijo, “Canaán está maldito. Será siervo de los siervos de sus hermanos”.
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו | 26 |
Él dijo, “Bendito sea Yahvé, el Dios de Sem. Que Canaán sea su siervo.
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו | 27 |
Que Dios engrandezca a Jafet. Que habite en las tiendas de Sem. Que Canaán sea su siervo”.
ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה | 28 |
Noé vivió trescientos cincuenta años después del diluvio.
ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת | 29 |
Todos los días de Noé fueron novecientos cincuenta años, y luego murió.