< בראשית 9 >
ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ | 1 |
И Бог благослови Ноја и синове његове, и рече им; рађајте се и множите се и напуните земљу;
ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו | 2 |
И све звери земаљске и све птице небеске и све што иде по земљи и све рибе морске нека вас се боје и страше; све је предано у ваше руке.
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל | 3 |
Шта се год миче и живи, нека вам буде за јело, све вам то дадох као зелену траву.
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו | 4 |
Али не једите меса с душом његовом, а то му је крв.
ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו--אדרש את נפש האדם | 5 |
Јер ћу и вашу крв, душе ваше, искати; од сваке ћу је звери искати; из руке самог човека, из руке сваког брата његовог искаћу душу човечију.
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם | 6 |
Ко пролије крв човечију, његову ће крв пролити човек; јер је Бог по свом обличју створио човека.
ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה | 7 |
Рађајте се дакле и множите се; народите се веома на земљи и намножите се на њој.
ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר | 8 |
И рече Бог Ноју и синовима његовим с њим, говорећи:
ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם | 9 |
А ја ево постављам завет свој с вама и с вашим семеном након вас,
ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ | 10 |
И са свим животињама, што су с вама од птица, од стоке и од свих звери земаљских што су с вама, са свачим што је изашло из ковчега, и са свим зверима земаљским.
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ | 11 |
Постављам завет свој с вама, те одселе неће ниједно тело погинути од потопа, нити ће више бити потопа да затре земљу.
ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם--לדרת עולם | 12 |
И рече Бог: Ево знак завета који постављам између себе и вас и сваке живе твари, која је с вама до века:
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ | 13 |
Метнуо сам дугу своју у облаке, да буде знак завета између мене и земље.
והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן | 14 |
Па кад облаке навучем на земљу, видеће се дуга у облацима,
וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר | 15 |
И опоменућу се завета свог који је између мене и вас и сваке душе живе у сваком телу, и неће више бити од воде потопа да затре свако тело.
והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ | 16 |
Дуга ће бити у облацима, па ћу је погледати, и опоменућу се вечног завета између Бога и сваке душе живе у сваком телу које је на земљи.
ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ | 17 |
И рече Бог Ноју: То је знак завета који сам учинио између себе и сваког тела на земљи.
ויהיו בני נח היצאים מן התבה--שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען | 18 |
А беху синови Нојеви који изађоше из ковчега: Сим и Хам и Јафет; а Хам је отац Хананцима.
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ | 19 |
То су три сина Нојева, и од њих се насели сва земља.
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם | 20 |
А Ноје поче радити земљу, и посади виноград.
וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה | 21 |
И напив се вина опи се, и откри се насред шатора свог.
וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ | 22 |
А Хам, отац Хананцима, виде голотињу оца свог, и каза обојици браће своје на пољу.
ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו | 23 |
А Сим и Јафет узеше хаљину, и огрнуше је обојица на рамена своја, и идући натрашке покрише њом голотињу оца свог, лицем натраг окренувши се да не виде голотиње оца свог.
וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן | 24 |
А кад се Ноје пробуди од вина, дозна шта му је учинио млађи син,
ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו | 25 |
И рече: Проклет да је Ханан, и да буде слуга слугама браће своје!
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו | 26 |
И још рече: Благословен да је Господ Бог Симов, и Ханан да му буде слуга!
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו | 27 |
Бог да рашири Јафета да живи у шаторима Симовим, а Ханан да им буде слуга!
ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה | 28 |
И поживе Ноје после потопа триста педесет година.
ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת | 29 |
А свега поживе Ноје девет стотина педесет година; и умре.