< בראשית 9 >
ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ | 1 |
E abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Fructificae e multiplicae-vos, e enchei a terra.
ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו | 2 |
E será o vosso temor e o vosso pavor sobre todo o animal da terra, e sobre toda a ave dos céus: tudo o que se move sobre a terra, e todos os peixes do mar, na vossa mão são entregues.
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל | 3 |
Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento: tudo vos tenho dado como herva verde.
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו | 4 |
A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו--אדרש את נפש האדם | 5 |
E certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; da mão de todo o animal o requererei: como tambem da mão do homem, e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם | 6 |
Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado: porque Deus fez o homem conforme á sua imagem.
ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה | 7 |
Mas vós fructificae e multiplicae-vos: povoae abundantemente a terra, e multiplicae-vos n'ella.
ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר | 8 |
E fallou Deus a Noé, e a seus filhos com elle, dizendo:
ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם | 9 |
E eu, eis que estabeleço o meu concerto comvosco e com a vossa semente depois de vós,
ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ | 10 |
E com toda a alma vivente, que comvosco está, de aves, de rezes, e de todo o animal da terra comvosco: desde todos que sairam da arca, até todo o animal da terra.
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ | 11 |
E eu comvosco estabeleço o meu concerto, que não será mais destruida toda a carne pelas aguas do diluvio: e que não haverá mais diluvio, para destruir a terra.
ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם--לדרת עולם | 12 |
E disse Deus: Este é o signal do concerto que ponho entre mim e vós, e entre toda a alma vivente, que está comvosco, por gerações eternas.
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ | 13 |
O meu arco tenho posto na nuvem: este será por signal do concerto entre mim e a terra.
והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן | 14 |
E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, apparecerá o arco nas nuvens:
וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר | 15 |
Então me lembrarei do meu concerto, que está entre mim e vós, e entre toda a alma vivente de toda a carne: e as aguas não se tornarão mais em diluvio, para destruir toda a carne.
והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ | 16 |
E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar do concerto eterno entre Deus e toda a alma vivente de toda a carne, que está sobre a terra.
ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ | 17 |
E disse Deus a Noé: Este é o signal do concerto que tenho estabelecido entre mim e entre toda a carne, que está sobre a terra.
ויהיו בני נח היצאים מן התבה--שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען | 18 |
E os filhos de Noé, que da arca sairam, foram Sem, e Cão, e Japhet; e Cão, é o pae de Canaan.
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ | 19 |
Estes tres foram os filhos de Noé; e d'estes se povoou toda a terra.
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם | 20 |
E começou Noé a ser lavrador da terra, e plantou uma vinha:
וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה | 21 |
E bebeu do vinho, e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ | 22 |
E viu Cão, o pae de Canaan, a nudez do seu pae, e fel-o saber a ambos seus irmãos fóra.
ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו | 23 |
Então tomaram Sem e Japhet uma capa, e puzeram-n'a sobre ambos os seus hombros, e indo virados para traz, cubriram a nudez do seu pae, e os seus rostos eram virados, de maneira que não viram a nudez do seu pae.
וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן | 24 |
E despertou Noé do seu vinho, e soube o que seu filho menor lhe fizera.
ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו | 25 |
E disse: Maldito seja Canaan: servo dos servos seja aos seus irmãos.
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו | 26 |
E disse: Bemdito seja o Senhor Deus de Sem: e seja-lhe Canaan por servo.
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו | 27 |
Alargue Deus a Japhet, e habite nas tendas de Sem: e seja-lhe Canaan por servo.
ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה | 28 |
E viveu Noé, depois do diluvio, trezentos e cincoenta annos.
ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת | 29 |
E foram todos os dias de Noé novecentos e cincoenta annos, e morreu.