< בראשית 9 >
ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ | 1 |
Benedixitque Deus Noë et filiis ejus. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו | 2 |
Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram: omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt.
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל | 3 |
Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו | 4 |
Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו--אדרש את נפש האדם | 5 |
Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et fratris ejus requiram animam hominis.
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם | 6 |
Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה | 7 |
Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר | 8 |
Hæc quoque dixit Deus ad Noë, et ad filios ejus cum eo:
ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם | 9 |
Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ | 10 |
et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in jumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ.
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ | 11 |
Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם--לדרת עולם | 12 |
Dixitque Deus: Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas:
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ | 13 |
arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me et inter terram.
והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן | 14 |
Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus:
וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר | 15 |
et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat: et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.
והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ | 16 |
Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.
ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ | 17 |
Dixitque Deus ad Noë: Hoc erit signum fœderis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
ויהיו בני נח היצאים מן התבה--שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען | 18 |
Erant ergo filii Noë, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Japheth: porro Cham ipse est pater Chanaan.
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ | 19 |
Tres isti filii sunt Noë: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם | 20 |
Cœpitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה | 21 |
Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ | 22 |
Quod cum vidisset Cham, pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras.
ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו | 23 |
At vero Sem et Japheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt.
וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן | 24 |
Evigilans autem Noë ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,
ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו | 25 |
ait: [Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.]
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו | 26 |
Dixitque: [Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus ejus.
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו | 27 |
Dilatet Deus Japheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus ejus.]
ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה | 28 |
Vixit autem Noë post diluvium trecentis quinquaginta annis.
ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת | 29 |
Et impleti sunt omnes dies ejus nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.