< בראשית 9 >
ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ | 1 |
神ノアと其子等を祝して之に曰たまひけるは生よ増殖よ地に滿よ
ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו | 2 |
地の諸の獸畜天空の諸の鳥地に匍ふ諸の物海の諸の魚汝等を畏れ汝等に懾かん是等は汝等の手に與へらる
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל | 3 |
凡そ生る動物は汝等の食となるべし菜蔬のごとく我之を皆汝等に與う
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו | 4 |
然ど肉を其生命なる其血のままに食ふべからず
ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו--אדרש את נפש האדם | 5 |
汝等の生命の血を流すをば我必ず討さん獸之をなすも人をこれを爲すも我討さん凡そ人の兄弟人の生命を取ば我討すべし
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם | 6 |
凡そ人の血を流す者は人其血を流さん其は神の像のごとくに人を造りたまひたればなり
ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה | 7 |
汝等生よ増殖よ地に饒くなりて其中に増殖よ
ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר | 8 |
神ノアおよび彼と偕にある其子等に告て言たまひけるは
ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם | 9 |
見よ我汝等と汝等の後の子孫
ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ | 10 |
および汝等と偕なる諸の生物即ち汝等とともなる鳥家畜および地の諸の獸と契約を立ん都て方舟より出たる者より地の諸の獸にまで至らん
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ | 11 |
我汝等と契約を立ん總て肉なる者は再び洪水に絶るる事あらじ又地を滅す洪水再びあらざるべし
ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם--לדרת עולם | 12 |
神言たまひけるは我が我と汝等および汝等と偕なる諸の生物の間に世々限りなく爲す所の契約の徴は是なり
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ | 13 |
我わが虹を雲の中に起さん是我と世との間の契約の徴なるべし
והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן | 14 |
即ち我雲を地の上に起す時虹雲の中に現るべし
וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר | 15 |
我乃ち我と汝等および總て肉なる諸の生物の間のわが契約を記念はん水再び諸の肉なる者を滅す洪水とならじ
והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ | 16 |
虹雲の中にあらん我之を觀て神と地にある都て肉なる諸の生物との間なる永遠の契約を記念えん
ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ | 17 |
神ノアに言たまひけるは是は我が我と地にある諸の肉なる者との間に立たる契約の徴なり
ויהיו בני נח היצאים מן התבה--שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען | 18 |
ノアの子等の方舟より出たる者はセム、ハム、ヤペテなりきハムはカナンの父なり
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ | 19 |
是等はノアの三人の子なり全地の民は是等より出て蔓延れり
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם | 20 |
爰にノアの農夫となりて葡萄園を植ることを始しが
וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה | 21 |
葡萄酒を飮て醉天幕の中にありて裸になれり
וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ | 22 |
カナンの父ハム其父のかくし所を見て外にありし二人の兄弟に告たり
ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו | 23 |
セムとヤペテ乃ち衣を取て倶に其肩に負け後向に歩みゆきて其父の裸體を覆へり彼等面を背にして其父の裸體を見ざりき
וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן | 24 |
ノア酒さめて其若き子の己に爲たる事を知れり
ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו | 25 |
是に於て彼言けるはカナン詛はれよ彼は僕輩の僕となりて其兄弟に事へん
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו | 26 |
又いひけるはセムの神ヱホバは讚べきかなカナン彼の僕となるべし
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו | 27 |
神ヤペテを大ならしめたまはん彼はセムの天幕に居住はんカナン其僕となるべし
ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה | 28 |
ノア洪水の後三百五十年生存へたりノアの齡は都て九百五十年なりき而して死り
ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת | 29 |