< בראשית 9 >
ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ | 1 |
神はノアとその子らとを祝福して彼らに言われた、「生めよ、ふえよ、地に満ちよ。
ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו | 2 |
地のすべての獣、空のすべての鳥、地に這うすべてのもの、海のすべての魚は恐れおののいて、あなたがたの支配に服し、
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל | 3 |
すべて生きて動くものはあなたがたの食物となるであろう。さきに青草をあなたがたに与えたように、わたしはこれらのものを皆あなたがたに与える。
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו | 4 |
しかし肉を、その命である血のままで、食べてはならない。
ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו--אדרש את נפש האדם | 5 |
あなたがたの命の血を流すものには、わたしは必ず報復するであろう。いかなる獣にも報復する。兄弟である人にも、わたしは人の命のために、報復するであろう。
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם | 6 |
人の血を流すものは、人に血を流される、神が自分のかたちに人を造られたゆえに。
ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה | 7 |
あなたがたは、生めよ、ふえよ、地に群がり、地の上にふえよ」。
ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר | 8 |
神はノアおよび共にいる子らに言われた、
ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם | 9 |
「わたしはあなたがた及びあなたがたの後の子孫と契約を立てる。
ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ | 10 |
またあなたがたと共にいるすべての生き物、あなたがたと共にいる鳥、家畜、地のすべての獣、すなわち、すべて箱舟から出たものは、地のすべての獣にいたるまで、わたしはそれと契約を立てよう。
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ | 11 |
わたしがあなたがたと立てるこの契約により、すべて肉なる者は、もはや洪水によって滅ぼされることはなく、また地を滅ぼす洪水は、再び起らないであろう」。
ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם--לדרת עולם | 12 |
さらに神は言われた、「これはわたしと、あなたがた及びあなたがたと共にいるすべての生き物との間に代々かぎりなく、わたしが立てる契約のしるしである。
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ | 13 |
すなわち、わたしは雲の中に、にじを置く。これがわたしと地との間の契約のしるしとなる。
והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן | 14 |
わたしが雲を地の上に起すとき、にじは雲の中に現れる。
וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר | 15 |
こうして、わたしは、わたしとあなたがた、及びすべて肉なるあらゆる生き物との間に立てた契約を思いおこすゆえ、水はふたたび、すべて肉なる者を滅ぼす洪水とはならない。
והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ | 16 |
にじが雲の中に現れるとき、わたしはこれを見て、神が地上にあるすべて肉なるあらゆる生き物との間に立てた永遠の契約を思いおこすであろう」。
ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ | 17 |
そして神はノアに言われた、「これがわたしと地にあるすべて肉なるものとの間に、わたしが立てた契約のしるしである」。
ויהיו בני נח היצאים מן התבה--שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען | 18 |
箱舟から出たノアの子らはセム、ハム、ヤペテであった。ハムはカナンの父である。
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ | 19 |
この三人はノアの子らで、全地の民は彼らから出て、広がったのである。
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם | 20 |
さてノアは農夫となり、ぶどう畑をつくり始めたが、
וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה | 21 |
彼はぶどう酒を飲んで酔い、天幕の中で裸になっていた。
וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ | 22 |
カナンの父ハムは父の裸を見て、外にいるふたりの兄弟に告げた。
ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו | 23 |
セムとヤペテとは着物を取って、肩にかけ、うしろ向きに歩み寄って、父の裸をおおい、顔をそむけて父の裸を見なかった。
וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן | 24 |
やがてノアは酔いがさめて、末の子が彼にした事を知ったとき、
ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו | 25 |
彼は言った、「カナンはのろわれよ。彼はしもべのしもべとなって、その兄弟たちに仕える」。
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו | 26 |
また言った、「セムの神、主はほむべきかな、カナンはそのしもべとなれ。
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו | 27 |
神はヤペテを大いならしめ、セムの天幕に彼を住まわせられるように。カナンはそのしもべとなれ」。
ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה | 28 |
ノアは洪水の後、なお三百五十年生きた。
ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת | 29 |
ノアの年は合わせて九百五十歳であった。そして彼は死んだ。