< בראשית 9 >
ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ | 1 |
Et Dieu bénit Noé et ses fils, et il leur dit: Croissez, multipliez vous, et remplissez la terre.
ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו | 2 |
Soyez la terreur et l’épouvante de tous les animaux de la terre, de tous les oiseaux du ciel et de tout ce qui se meut sur la terre; tous les poissons de la mer ont été mis entre vos mains.
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל | 3 |
Tout ce qui se meut et vit sera votre nourriture: de même que les légumes verts, je vous ai donné toutes ces choses.
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו | 4 |
Excepté que vous ne mangerez point de chair avec son sang.
ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו--אדרש את נפש האדם | 5 |
Car le sang de vos âmes, j’en demanderai compte à la main de tous les animaux, et à la main de l’homme, et à la main de son frère, je demanderai compte de l’âme de l’homme.
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם | 6 |
Quiconque aura répandu le sang de l’homme, son sang sera répandu; car c’est à l’image de Dieu qu’a été fait l’homme.
ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה | 7 |
Pour vous, croissez et multipliez-vous: entrez sur la terre et la remplissez.
ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר | 8 |
Dieu dit encore à Noé et à ses fils comme à lui:
ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם | 9 |
Voilà que moi j’établirai mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;
ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ | 10 |
Et avec toute âme vivante, qui est avec vous, tant parmi les oiseaux, que parmi les animaux domestiques, et toutes les bêtes de la terre qui sont sorties de l’arche et tous les animaux de la terre.
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ | 11 |
J’établirai mon alliance avec vous, et toute chair ne sera plus détruite par les eaux d’un déluge, car il n’y aura plus à l’avenir de déluge ravageant la terre.
ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם--לדרת עולם | 12 |
Dieu dit ensuite: Voilà le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous et toute âme vivante qui est avec vous pour des générations éternelles:
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ | 13 |
Je placerai mon arc dans les nues, et il sera un signe d’alliance entre moi et la terre.
והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן | 14 |
Et quand j’aurai couvert le ciel de nuages, mon arc paraîtra dans les nues;
וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר | 15 |
Et je me souviendrai de mon alliance avec vous, et avec toute âme vivante qui anime la chair; et il n’y aura plus d’eaux de déluge pour détruire toute chair.
והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ | 16 |
L’arc sera donc dans les nues; je le verrai, et je me souviendrai de l’alliance éternelle qui est établie entre Dieu et toute âme vivante de toute chair qui est sur la terre.
ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ | 17 |
Dieu dit encore à Noé: Voici le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair sur la terre.
ויהיו בני נח היצאים מן התבה--שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען | 18 |
Les fils de Noé qui sortirent de l’arche, étaient donc Sem, Cham et Japhet: or ce même Cham est le père de Chanaan.
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ | 19 |
Ce sont là les trois fils de Noé, et c’est par eux que toute la race des hommes s’est répandue sur la terre entière.
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם | 20 |
Noé agriculteur, commença à cultiver la terre, et planta une vigne.
וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה | 21 |
Et ayant bu du vin, il s’enivra et se trouva nu dans sa tente.
וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ | 22 |
Lorsque Cham, père de Chanaan, eut vu cela, c’est-à-dire, la nudité de son père, il l’annonça à ses deux frères dehors.
ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו | 23 |
Mais Sem et Japhet mirent un manteau sur leurs épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; ainsi leurs visages étaient détournés, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן | 24 |
Mais Noé, réveillé de son ivresse, lorsqu’il eut appris ce que lui avait fait son second fils,
ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו | 25 |
Dit: Maudit Chanaan! il sera l’esclave des esclaves de ses frères.
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו | 26 |
Mais il ajouta: Béni le Seigneur, le Dieu de Sem! que Chanaan soit son esclave.
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו | 27 |
Que Dieu donne de l’étendue à Japheth, et qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son esclave.
ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה | 28 |
Or Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת | 29 |
Et tous ses jours accomplirent neuf cent cinquante ans, et il mourut.