< בראשית 9 >

ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ 1
Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Foisonnez, et multipliez, et remplissez la terre.
ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו 2
Et que toutes les bêtes de la terre, tous les oiseaux des cieux, avec tout ce qui se meut sur la terre, et tous les poissons de la mer vous craignent et vous redoutent; ils sont mis entre vos mains.
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל 3
Tout ce qui se meut et qui a vie, vous sera pour viande; je vous ai donné toutes ces choses comme l'herbe verte.
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו 4
Toutefois vous ne mangerez point de chair avec son âme, [c'est-à-dire], son sang.
ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו--אדרש את נפש האדם 5
Et certes je redemanderai votre sang, [le sang] de vos âmes, je le redemanderai de la main de toutes les bêtes, et de la main de l'homme, même de la main de chacun de ses frères je redemanderai l'âme de l'homme.
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם 6
Celui qui aura répandu le sang de l'homme dans l'homme, son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.
ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה 7
Vous donc, foisonnez, multipliez, croissez [en toute abondance] sur la terre, et multipliez sur elle.
ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר 8
Dieu parla aussi à Noé et à ses fils qui étaient avec lui, en disant:
ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם 9
Et quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre race après vous.
ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ 10
Et avec tout animal vivant qui est avec vous, tant des oiseaux, que du bétail, et de toutes les bêtes de la terre qui sont avec vous, de toutes celles qui sont sorties de l'arche, jusqu'à toutes les bêtes de la terre.
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ 11
J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם--לדרת עולם 12
Puis Dieu dit: C'est ici le signe que je donne de l'alliance entre moi et vous, et entre toute créature vivante qui est avec vous, pour durer à toujours;
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ 13
Je mettrai mon arc en la nuée, et il sera pour signe de l'alliance entre moi et la terre.
והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן 14
Et quand il arrivera que j'aurai couvert la terre de nuées, l'arc paraîtra dans la nuée.
וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר 15
Et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous, entre tout animal qui vit en quelque chair que ce soit; et les eaux ne feront plus de déluge pour détruire toute chair.
והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ 16
L'arc donc sera dans la nuée, et je le regarderai, afin qu'il me souvienne de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tout animal vivant, en quelque chair qui soit sur la terre.
ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ 17
Dieu donc dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
ויהיו בני נח היצאים מן התבה--שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען 18
Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cam, et Japheth. Et Cam fut père de Canaan.
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ 19
Ce sont là les trois fils de Noé, desquels toute la terre fut peuplée.
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם 20
Et Noé, laboureur de la terre, commença de planter la vigne.
וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה 21
Et il en but du vin, et s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ 22
Et Cam, le père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le déclara dehors à ses deux frères.
ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו 23
Et Sem et Japheth prirent un manteau qu'ils mirent sur leurs deux épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et leurs visages [étaient tournés] en arrière, de sorte qu'ils ne virent point la nudité de leur père.
וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן 24
Et Noé réveillé de son vin, sut ce que son fils le plus petit lui avait fait.
ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו 25
C'est pourquoi il dit: Maudit soit Canaan; il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו 26
Il dit aussi: Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו 27
Que Dieu attire en douceur Japheth, et que [Japheth] loge dans les tabernacles de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.
ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה 28
Et Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת 29
Tout le temps donc que Noé vécut, fut neuf cent cinquante ans; puis il mourut.

< בראשית 9 >