< בראשית 9 >
ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ | 1 |
Dieu bénit Noé et ses fils, et il leur dit: Croissez et multipliez, remplissez la terre et dominez sur elle.
ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו | 2 |
Vous inspirerez crainte et terreur à toutes les bêtes fauves de la terre, aux oiseaux du ciel, à tout ce qui se meut sur la terre, et à tous les poissons de la mer. Je les livre à vos mains.
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל | 3 |
Tout ce qui se meut et a vie vous servira d'aliment; je vous donne de même, dans les champs, toute plante potagère.
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו | 4 |
Cependant, vous ne mangerez pas de chair ayant encore le sang et la vie.
ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו--אדרש את נפש האדם | 5 |
Car votre sang, le sang de votre vie, je le rechercherai jusque dans les griffes des bêtes fauves, et je rechercherai la vie de l'homme jusque dans les mains de l'homme son frère.
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם | 6 |
Celui qui versera le sang de l'homme, le versera au prix de son propre sang, parce que j'ai créé l'homme à l'image de Dieu.
ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה | 7 |
Mais croissez et multipliez, remplissez la terre, et dominez sur elle.
ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר | 8 |
Et Dieu parla à Noé et à ses fils, disant:
ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם | 9 |
Je rétablis mon alliance avec vous, avec votre postérité,
ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ | 10 |
Avec toute âme vivante, oiseaux et bestiaux, et avec toutes les bêtes fauves de la terre qui sont sorties de l'arche avec vous.
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ | 11 |
J'établirai mon alliance en votre faveur; la chair ne périra pas de nouveau par le déluge, et il n'y aura plus de déluge qui détruise la terre.
ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם--לדרת עולם | 12 |
Et le Seigneur Dieu dit à Noé: Voici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous et toute âme vivante, pour toutes les races futures:
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ | 13 |
Je place mon arc dans la nue, et il sera le signe de mon alliance avec la terre.
והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן | 14 |
Lorsque je rassemblerai les nuées sur la terre, l'arc paraîtra dans la nue.
וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר | 15 |
Et je me souviendrai de mon alliance avec vous et avec toute âme vivante et toute chair, et il n'y aura plus de déluge qui détruise toute chair.
והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ | 16 |
Mon arc sera dans la nue; et à sa vue je me souviendrai de l'alliance éternelle entre moi et la terre, et toute âme vivante et toute chair qui est sur la terre.
ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ | 17 |
Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
ויהיו בני נח היצאים מן התבה--שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען | 18 |
Or, les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japhet; Cham fut le père de Chanaan.
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ | 19 |
Tels sont les trois fils de Noé, pères des hommes qui furent semés sur toute la terre.
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם | 20 |
Noé commença à travailler à la terre, et il planta une vigne.
וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה | 21 |
Et il but du vin, et, s'étant enivré, il se mit nu en sa demeure.
וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ | 22 |
Or, Cham, le père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il s'en alla le dire à ses deux frères au dehors.
ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו | 23 |
Mais Sem et Japhet ayant pris un manteau, l'étendirent ensemble sur leurs épaules, s'approchèrent à reculons, et cachèrent la nudité de leur père; leur visage regardait à l'opposé, et ils ne virent point la nudité de leur père.
וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן | 24 |
Or, Noé, étant sorti du sommeil causé par le vin, apprit ce qu'avait fait à son sujet son fils puîné.
ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו | 25 |
Et il dit: Maudit soit l'esclave Chanaan; il sera le serviteur de ses frères.
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו | 26 |
Il dit ensuite: Béni soit le Seigneur, le Dieu de Sem, et l'esclave Chanaan sera serviteur de Sem.
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו | 27 |
Que Dieu multiplie Japhet, que celui-ci habite sous les tentes de Sem, et que Chanaan soit son esclave.
ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה | 28 |
Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת | 29 |
Et tous les jours de Noé formèrent neuf cent cinquante ans, et il mourut.