< בראשית 9 >
ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ | 1 |
Dieu bénit Noé et ses fils, en leur disant: "Croissez et multipliez, et remplissez la terre!
ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו | 2 |
Que votre ascendant et votre terreur soient sur tous les animaux de la terre et sur tous les oiseaux du ciel; tous les êtres dont fourmille le sol, tous les poissons de la mer, est livrés en vos mains.
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל | 3 |
Tout ce qui se meut, tout ce qui vit, servira à votre nourriture; de même que les végétaux, je vous livre tout.
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו | 4 |
Toutefois aucune créature, tant que son sang maintient sa vie, vous n’en mangerez.
ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו--אדרש את נפש האדם | 5 |
Toutefois encore, votre sang, qui fait votre vie, j’en demanderai compte: je le redemanderai à tout animal et à l’homme lui-même, si l’homme frappe son frère, je redemanderai la vie de l’homme.
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם | 6 |
Celui qui verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé car l’homme a été fait à l’image de Dieu.
ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה | 7 |
Pour vous, croissez et multipliez; foisonnez sur la terre et devenez y nombreux."
ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר | 8 |
Dieu adressa à Noé et à ses enfants ces paroles:
ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם | 9 |
"Et moi, je veux établir mon alliance avec vous et avec la postérité qui vous suivra;
ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ | 10 |
et avec toute créature vivante qui est avec vous, oiseaux, bétail, animaux des champs qui sont avec vous, tous les animaux terrestres qui sont sortis de l’arche.
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ | 11 |
Je confirmerai mon alliance avec vous nulle chair, désormais, ne périra par les eaux du déluge; nul déluge, désormais, ne désolera la terre."
ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם--לדרת עולם | 12 |
Dieu ajouta: "Ceci est le signe de l’alliance que j’établis, pour une durée perpétuelle, entre moi et vous, et tous les êtres animés qui sont avec vous.
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ | 13 |
J’Ai placé mon arc dans la nue et il deviendra un signe d’alliance entre moi et la terre.
והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן | 14 |
A l’avenir, lorsque j’amoncellerai des nuages sur la terre et que l’arc apparaîtra dans la nue,
וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר | 15 |
je me souviendrai de mon alliance avec vous et tous les êtres animés et les eaux ne deviendront plus un déluge, anéantissant toute chair.
והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ | 16 |
L’Arc étant dans les nuages, je le regarderai et me rappellerai le pacte perpétuel de Dieu avec toutes les créatures vivantes qui sont sur la terre.
ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ | 17 |
Dieu dit à Noé: "C’Est là le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toutes les créatures de la terre."
ויהיו בני נח היצאים מן התבה--שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען | 18 |
Les fils de Noé qui sortirent de l’arche furent Sem, Cham et Japhet; Cham était le père de Canaan.
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ | 19 |
Ce sont là les trois fils de Noé par lesquels toute la terre fut peuplée.
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם | 20 |
Noé, d’abord cultivateur planta une vigne.
וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה | 21 |
Il but de son vin et s’enivra, et il se mit à nu au milieu de sa tente.
וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ | 22 |
Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et alla dehors l’annoncer à ses deux frères.
ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו | 23 |
Sem et Japhet prirent la couverture, la déployèrent sur leurs épaules, et, marchant à reculons, couvrirent la nudité de leur père, mais ne la virent point, leur visage étant retourné.
וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן | 24 |
Noé, réveillé de son ivresse, connut ce que lui avait fait son plus jeune fils,
ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו | 25 |
et il dit: "Maudit soit Canaan! Qu’il soit l’esclave des esclaves de ses frères!"
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו | 26 |
Il ajouta: "Soit béni l’Éternel, divinité de Sem et que Canaan soit leur esclave,
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו | 27 |
que Dieu agrandisse Japhet! Qu’il réside dans les tentes de Sem et que Canaan soit leur esclave!
ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה | 28 |
Noé vécut, après le Déluge, trois cent cinquante ans.
ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת | 29 |
Toute la vie de Noé avait été de neuf cent cinquante ans lorsqu’il mourut.