< בראשית 9 >

ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ 1
Et Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Fructifiez et multipliez et remplissez la terre.
ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו 2
Et vous serez un sujet de crainte et de frayeur pour tout animal de la terre, et pour tout oiseau des cieux, pour tout ce qui se meut sur la terre, aussi bien que pour tous les poissons de la mer; ils sont livrés entre vos mains.
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל 3
Tout ce qui se meut [et] qui est vivant vous sera pour nourriture; comme l’herbe verte, je vous donne tout.
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו 4
Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec sa vie, [c’est-à-dire] son sang;
ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו--אדרש את נפש האדם 5
et certes je redemanderai le sang de vos vies; de la main de tout animal je le redemanderai, et de la main de l’homme; de la main de chacun, de son frère, je redemanderai la vie de l’homme.
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם 6
Qui aura versé le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé; car à l’image de Dieu, il a fait l’homme.
ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה 7
Et vous, fructifiez et multipliez; foisonnez sur la terre, et multipliez sur elle.
ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר 8
Et Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, disant:
ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם 9
Et moi, voici, j’établis mon alliance avec vous, et avec votre semence après vous,
ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ 10
et avec tout être vivant qui est avec vous, tant oiseaux que bétail et tout animal de la terre avec vous, d’entre tout ce qui est sorti de l’arche, – tout animal de la terre.
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ 11
Et j’établis mon alliance avec vous, et toute chair ne périra plus par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם--לדרת עולם 12
Et Dieu dit: C’est ici le signe de l’alliance que je mets entre moi et vous et tout être vivant qui est avec vous, pour les générations, à toujours:
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ 13
je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe d’alliance entre moi et la terre;
והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן 14
et il arrivera que quand je ferai venir des nuages sur la terre, alors l’arc apparaîtra dans la nuée,
וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר 15
et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous et tout être vivant de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ 16
Et l’arc sera dans la nuée, et je le verrai pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tout être vivant de toute chair qui est sur la terre.
ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ 17
Et Dieu dit à Noé: C’est là le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
ויהיו בני נח היצאים מן התבה--שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען 18
Et les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, et Cham, et Japheth: et Cham fut le père de Canaan.
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ 19
Ces trois sont fils de Noé; et c’est d’eux que la population fut disséminée sur toute la terre.
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם 20
Et Noé commença à être cultivateur et il planta une vigne;
וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה 21
et il but du vin, et il s’enivra et se découvrit au milieu de la tente.
וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ 22
Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le rapporta à ses deux frères, dehors.
ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו 23
Et Sem et Japheth prirent le manteau et le mirent, les deux, sur leurs épaules et marchèrent en arrière et couvrirent la nudité de leur père; et leur visage était [tourné] en arrière, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן 24
Et Noé se réveilla de son vin et sut ce que lui avait fait son plus jeune fils;
ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו 25
et il dit: Maudit soit Canaan! Il sera l’esclave des esclaves de ses frères.
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו 26
Et il dit: Béni soit l’Éternel, le Dieu de Sem, et que Canaan soit son esclave!
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו 27
Que Dieu élargisse Japheth, et qu’il demeure dans les tentes de Sem, et que Canaan soit son esclave!
ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה 28
Et Noé vécut, après le déluge, 350 ans.
ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת 29
Et tous les jours de Noé furent 950 ans; et il mourut.

< בראשית 9 >