< בראשית 9 >

ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ 1
Dieu bénit Noé et ses fils et leur dit: « Soyez féconds, multipliez et remplissez la terre.
ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו 2
Vous serez craints et redoutés de toute bête de la terre, de tout oiseau du ciel, de tout ce qui se meut sur la terre et de tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל 3
Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture; je vous donne tout cela, comme je vous avais donné l’herbe verte.
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו 4
Seulement vous ne mangerez pas de chair avec son âme, c’est-à-dire avec son sang.
ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו--אדרש את נפש האדם 5
Et votre sang à vous, j’en demanderai compte à cause de vos âmes, j’en demanderai compte à toute bête; de la main de l’homme, de la main de l’homme qui est son frère, je redemanderai l’âme de l’homme.
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם 6
Quiconque aura versé le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé, car Dieu a fait l’homme à son image.
ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה 7
Vous, soyez féconds et multipliez; répandez-vous sur la terre et vous y multipliez. »
ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר 8
Dieu dit encore à Noé et à ses fils avec lui:
ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם 9
« Et moi, je vais établir mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous,
ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ 10
avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, oiseaux, animaux domestiques et toutes les bêtes de la terre avec vous, depuis tous ceux qui sont sortis de l’arche jusqu’à toute bête de la terre.
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ 11
J’établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus détruite par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour ravager la terre. »
ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם--לדרת עולם 12
Et Dieu dit: « Voici le signe de l’alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour toutes les générations à venir.
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ 13
J’ai mis mon arc dans la nue, et il deviendra signe d’alliance entre moi et la terre.
והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן 14
Quand j’assemblerai des nuées au-dessus de la terre, l’arc apparaîtra dans la nue,
וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר 15
et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge détruisant toute chair.
והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ 16
L’arc sera dans la nue et, en le regardant, je me souviendrai de l’alliance éternelle qui existe entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair, qui sont sur la terre. »
ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ 17
Et Dieu dit à Noé: « Tel est le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. »
ויהיו בני נח היצאים מן התבה--שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען 18
Les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, Cham et Japheth; et Cham était père de Canaan.
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ 19
Ces trois sont les fils de Noé, et c’est par eux que fut peuplée toute la terre.
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם 20
Noé, qui était cultivateur, commença à planter de la vigne.
וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה 21
Ayant bu du vin, il s’enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ 22
Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il alla le rapporter dehors à ses deux frères.
ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו 23
Alors Sem avec Japheth prit le manteau de Noé et, l’ayant mis sur leurs épaules, ils marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père.
וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן 24
Comme leur visage était tourné en arrière, ils ne virent pas la nudité de leur père. Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son plus jeune fils,
ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו 25
et il dit: Maudit soit Canaan! Il sera pour ses frères le serviteur des serviteurs!
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו 26
Puis il dit: Béni soit Yahweh, Dieu de Sem, et que Canaan soit son serviteur!
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו 27
Que Dieu donne de l’espace à Japheth, qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit son serviteur!
ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה 28
Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת 29
Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, et il mourut.

< בראשית 9 >