< בראשית 9 >

ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ 1
And God blisside Noe and hise sones, and seide to hem, Encreesse ye, and be ye multiplied, and fille ye the erthe;
ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו 2
and youre drede and tremblyng be on alle vnresonable beestis of erthe, and on alle briddis of heuene, with alle thingis that ben moued in erthe; alle fischis of the see ben youun to youre hond.
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל 3
And al thing which is moued and lyueth schal be to you in to mete; Y have youe to you alle thingis as greene wortis,
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו 4
outakun that ye schulen not ete fleisch with blood,
ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו--אדרש את נפש האדם 5
for Y schal seke the blood of youre lyues of the hoond of alle vnresonable beestis and of the hoond of man, of the hoond of man and of hys brother Y schal seke the lijf of man.
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם 6
Who euere schedith out mannus blood, his blood schal be sched; for man is maad to the ymage of God.
ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה 7
Forsothe encreesse ye, and be ye multiplied, and entre ye on erthe, and fille ye it, Also the Lord seide thes thingis to Noe,
ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר 8
and to his sones with him, Lo!
ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם 9
Y schal make my couenaunt with you, and with your seed after you,
ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ 10
and to ech lyuynge soule which is with you, as wel in briddis as in werk beestis and smale beestis of erthe, and to alle thingis that yeden out of the schip, and to alle vnresonable beestis of erthe.
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ 11
Y schal make my couenaunt with you, and ech fleisch schal no more be slayn of the watris of the greet flood, nethir the greet flood distriynge al erthe schal be more.
ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם--לדרת עולם 12
And God seide, This is the signe of boond of pees, which Y yyue bitwixe me and you, and to ech lyuynge soule which is with you, in to euerlastynge generaciouns.
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ 13
Y schal sette my bowe in the cloudis, and it schal be a signe of boond of pees bitwixe me and erthe;
והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן 14
and whanne Y schal hile heuene with cloudis, my bowe schal appere in the cloudis,
וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר 15
and Y schal haue mynde of my boond of pees which Y made with you, and with ech soule lyuynge, that nurschith fleisch; and the watris of the greet flood schulen no more be to do awey al fleish.
והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ 16
And my bowe schal be in the cloudis, and Y schal se it, and Y schal haue mynde of euerlastynge boond of pees, which is maad bitwixe God and man, and ech soul lyuynge of al fleisch which is on erthe.
ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ 17
And God seide to Noe, This schal be a signe of boond of pees, which Y made bitwixe me and ech fleisch on erthe.
ויהיו בני נח היצאים מן התבה--שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען 18
Therfore thei that yeden out of the schip weren Noe, Sem, Cham, and Japheth; forsothe Cham, thilke is the fadir of Chanaan.
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ 19
These thre weren the sones of Noe, and al the kynde of men was sowun of hem on al erthe.
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם 20
And Noe, an erthe tiliere, bigan to tile the erthe, and he plauntide a viner,
וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה 21
and he drank wyn, and was drunkun; and he was nakid, and lay in his tabernacle.
וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ 22
And whanne Cham, the fadir of Chanaan, hadde seien this thing, that is, that the schameful membris of his fadir weren maad nakid, he telde to hise tweye britheren with out forth.
ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו 23
And sotheli Sem and Jafeth puttiden a mentil on her schuldris, and thei yeden bacward, and hileden the schameful membris of her fadir, and her faces weren turned awei, and thei sien not the priuy membris of her fadir.
וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן 24
And forsothe Noe wakide of the wyn, and whanne he hadde lerned what thingis his lesse sone hadde do to hym,
ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו 25
he seide, Cursid be the child Canaan, he schal be seruaunt of seruauntis to hise britheren.
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו 26
And Noe seide, Blessid be the Lord God of Sem,
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו 27
and Chanaan be the seruaunt to Sem; God alarge Jafeth, and dwelle in the tabernaclis of Sem, and Chanaan be seruaunt of hym.
ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה 28
Forsothe Noe lyuede aftir the greet flood thre hundrid and fifti yeer;
ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת 29
and alle the daies of hym weren fillid nyn hundrid and fifty yeer, and he was deed.

< בראשית 9 >