< בראשית 9 >
ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ | 1 |
上帝賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。
ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו | 2 |
凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切的昆蟲並海裏一切的魚都交付你們的手。
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל | 3 |
凡活着的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו | 4 |
惟獨肉帶着血,那就是牠的生命,你們不可吃。
ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו--אדרש את נפש האדם | 5 |
流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם | 6 |
凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人是照自己的形像造的。
ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה | 7 |
你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」
ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר | 8 |
上帝曉諭挪亞和他的兒子說:
ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם | 9 |
「我與你們和你們的後裔立約,
ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ | 10 |
並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ | 11 |
我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞地了。」
ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם--לדרת עולם | 12 |
上帝說:「我與你們並你們這裏的各樣活物所立的永約是有記號的。
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ | 13 |
我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。
והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן | 14 |
我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中,
וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר | 15 |
我便記念我與你們和各樣有血肉的活物所立的約,水就再不氾濫、毀壞一切有血肉的物了。
והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ | 16 |
虹必現在雲彩中,我看見,就要記念我與地上各樣有血肉的活物所立的永約。」
ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ | 17 |
上帝對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」
ויהיו בני נח היצאים מן התבה--שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען | 18 |
出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗。含是迦南的父親。
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ | 19 |
這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם | 20 |
挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。
וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה | 21 |
他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤着身子。
וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ | 22 |
迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו | 23 |
於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着進去,給他父親蓋上;他們背着臉就看不見父親的赤身。
וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן | 24 |
挪亞醒了酒,知道小兒子向他所做的事,
ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו | 25 |
就說: 迦南當受咒詛, 必給他弟兄作奴僕的奴僕;
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו | 26 |
又說: 耶和華-閃的上帝是應當稱頌的! 願迦南作閃的奴僕。
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו | 27 |
願上帝使雅弗擴張, 使他住在閃的帳棚裏; 又願迦南作他的奴僕。
ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה | 28 |
洪水以後,挪亞又活了三百五十年。
ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת | 29 |
挪亞共活了九百五十歲就死了。