< בראשית 8 >

ויזכר אלהים את נח ואת כל החיה ואת כל הבהמה אשר אתו בתבה ויעבר אלהים רוח על הארץ וישכו המים 1
Forsothe the Lord hadde mynde of Noe, and of alle lyuynge beestis, and of alle werk beestis, that weren with hym in the schip; and brouyte a wynd on the erthe.
ויסכרו מעינת תהום וארבת השמים ויכלא הגשם מן השמים 2
And watris weren decreessid, and the wellis of the see weren closid, and the wyndowis of heuene weren closid, and reynes of heuene weren ceessid.
וישבו המים מעל הארץ הלוך ושוב ויחסרו המים--מקצה חמשים ומאת יום 3
And watrys turneden ayen fro erthe, and yeden ayen, and bigunnen to be decreessid aftir an hundrid and fifti daies.
ותנח התבה בחדש השביעי בשבעה עשר יום לחדש על הרי אררט 4
And the schip restide in the seuenthe monthe, in the seuene and twentithe dai of the monthe, on the hillis of Armenye.
והמים היו הלוך וחסור עד החדש העשירי בעשירי באחד לחדש נראו ראשי ההרים 5
And sotheli the watrys yeden and decresiden til to the tenthe monethe, for in the tenthe monethe, in the firste dai of the monethe, the coppis of hillis apperiden.
ויהי מקץ ארבעים יום ויפתח נח את חלון התבה אשר עשה 6
And whanne fourti daies weren passid, Noe openyde the wyndow of the schip which he hadde maad, and sente out a crowe,
וישלח את הערב ויצא יצוא ושוב עד יבשת המים מעל הארץ 7
which yede out, and turnede not ayen til the watris weren dried on erthe.
וישלח את היונה מאתו--לראות הקלו המים מעל פני האדמה 8
Also Noe sente out a culuer aftir hym, to se if the watris hadden ceessid thanne on the face of erthe;
ולא מצאה היונה מנוח לכף רגלה ותשב אליו אל התבה--כי מים על פני כל הארץ וישלח ידו ויקחה ויבא אתה אליו אל התבה 9
and whanne the culuer foond not where hir foot schulde reste, sche turnede ayen to hym in to the schip, for the watris weren on al erthe; and Noe helde forth his hoond, and brouyte the culuer takun in to the schip.
ויחל עוד שבעת ימים אחרים ויסף שלח את היונה מן התבה 10
Sotheli whanne othere seuene daies weren abedun aftirward, eft he leet out a culuer fro the schip;
ותבא אליו היונה לעת ערב והנה עלה זית טרף בפיה וידע נח כי קלו המים מעל הארץ 11
and sche cam to hym at euentid, and bare in hir mouth a braunche of olyue tre with greene leeuys. Therfor Noe vndirstood that the watris hadden ceessid on erthe;
וייחל עוד שבעת ימים אחרים וישלח את היונה ולא יספה שוב אליו עוד 12
and neuerthelesse he abood seuene othere daies, and sente out a culuer, which turnede `no more ayen to hym.
ויהי באחת ושש מאות שנה בראשון באחד לחדש חרבו המים מעל הארץ ויסר נח את מכסה התבה וירא והנה חרבו פני האדמה 13
Therfor in the sixe hundrid and o yeer of the lijf of Noe, in the firste monethe, in the firste day of the monethe, watris weren decreessid on erthe; and Noe openede the roof of the schip, and bihelde and seiy that the face of the erthe was dried.
ובחדש השני בשבעה ועשרים יום לחדש--יבשה הארץ 14
In the secunde monethe, in the seuene and twentithe dai of the monethe, the erthe was maad drie.
וידבר אלהים אל נח לאמר 15
Sotheli the Lord spak to Noe;
צא מן התבה--אתה ואשתך ובניך ונשי בניך אתך 16
and seide, Go out of the schip, thou, and thi wijf, thi sones, and the wyues of thi sones with thee;
כל החיה אשר אתך מכל בשר בעוף ובבהמה ובכל הרמש הרמש על הארץ--הוצא (היצא) אתך ושרצו בארץ ופרו ורבו על הארץ 17
and lede out with thee alle lyuynge beestis that ben at thee of ech fleisch, as wel in volatilis as in vnresonable beestis, and alle `reptils that crepen on erthe; and entre ye on the erthe, encreesse ye, and be ye multiplied on erthe.
ויצא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו 18
Therfor Noe yede out, and hise sones, and his wijf, and the wyues of hise sones with hym;
כל החיה כל הרמש וכל העוף כל רומש על הארץ--למשפחתיהם יצאו מן התבה 19
but also alle lyuynge beestis, and werk beestis, and `reptils that crepen on erthe, bi her kynde, yeden out of the schip.
ויבן נח מזבח ליהוה ויקח מכל הבהמה הטהרה ומכל העוף הטהור ויעל עלת במזבח 20
Forsothe Noe bildide an auter to the Lord, and he took of alle clene beestis and briddis, and offride brent sacrifices on the auter.
וירח יהוה את ריח הניחח ויאמר יהוה אל לבו לא אסף לקלל עוד את האדמה בעבור האדם כי יצר לב האדם רע מנעריו ולא אסף עוד להכות את כל חי כאשר עשיתי 21
And the Lord sauerede the odour of swetnesse, and seide to hym, Y schal no more curse the erthe for men, for the wit and thouyt of mannus herte ben redi in to yuel fro yong wexynge age; therfor Y schal no more smyte ech lyuynge soule as Y dide;
עד כל ימי הארץ זרע וקציר וקר וחם וקיץ וחרף ויום ולילה--לא ישבתו 22
in alle the daies of erthe, seed and ripe corn, coold and heete, somer and wyntir, nyyt and dai, shulen not reste.

< בראשית 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark