< בראשית 8 >

ויזכר אלהים את נח ואת כל החיה ואת כל הבהמה אשר אתו בתבה ויעבר אלהים רוח על הארץ וישכו המים 1
And God remembered Noah, and all the wild—beasts and all the tame-beasts that were with him in the ark, —and God caused a wind to pass over the earth, and the waters subsided;
ויסכרו מעינת תהום וארבת השמים ויכלא הגשם מן השמים 2
and the fountains of the roaring-deep were shut, and the windows of the heavens, —and the heavy rain was restrained from the heavens;
וישבו המים מעל הארץ הלוך ושוב ויחסרו המים--מקצה חמשים ומאת יום 3
and the waters returned from off the earth they went on returning, —and so the waters decreased at the end of a hundred and fifty days.
ותנח התבה בחדש השביעי בשבעה עשר יום לחדש על הרי אררט 4
And the ark rested, in the seventh month, on the seventeenth day of the month, —on the mountains of Ararat.
והמים היו הלוך וחסור עד החדש העשירי בעשירי באחד לחדש נראו ראשי ההרים 5
But, the waters went on decreasing, until the tenth month, —in the tenth [month], on the first of the month, were seen the tops of the mountains.
ויהי מקץ ארבעים יום ויפתח נח את חלון התבה אשר עשה 6
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark that he had made;
וישלח את הערב ויצא יצוא ושוב עד יבשת המים מעל הארץ 7
and sent forth a raven, —and it kept going forth and returning, until the drying up of the waters from off the earth.
וישלח את היונה מאתו--לראות הקלו המים מעל פני האדמה 8
And he sent forth a dove from him, —to see whether the waters had abated, from off the face of the ground;
ולא מצאה היונה מנוח לכף רגלה ותשב אליו אל התבה--כי מים על פני כל הארץ וישלח ידו ויקחה ויבא אתה אליו אל התבה 9
but the dove found no resting-place for the sole of her foot so she returned unto him into the ark, for, waters, were on the face of all the earth; and he put forth his hand and took her, and brought her in unto him, into the ark.
ויחל עוד שבעת ימים אחרים ויסף שלח את היונה מן התבה 10
Then stayed he yet seven days more, —and, again sent forth the dove out of the ark.
ותבא אליו היונה לעת ערב והנה עלה זית טרף בפיה וידע נח כי קלו המים מעל הארץ 11
And the dove came in unto him at eventide, and lo! a newly sprouted olive-leaf, in her mouth, —so Noah knew that the waters had abated from off the earth.
וייחל עוד שבעת ימים אחרים וישלח את היונה ולא יספה שוב אליו עוד 12
And he stayed yet seven days more, —and sent forth the dove, but she returned not again unto him any more.
ויהי באחת ושש מאות שנה בראשון באחד לחדש חרבו המים מעל הארץ ויסר נח את מכסה התבה וירא והנה חרבו פני האדמה 13
So it came to pass in the six hundred and first year at the beginning, on the first of the month, that the waters had dried up from off the earth, —and Noah removed the covering of the ark, and looked and lo! the face of the ground was dried.
ובחדש השני בשבעה ועשרים יום לחדש--יבשה הארץ 14
And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, was the earth dry.
וידבר אלהים אל נח לאמר 15
So then, God spake to Noah, saying:
צא מן התבה--אתה ואשתך ובניך ונשי בניך אתך 16
Come forth out of the ark, —thou and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.
כל החיה אשר אתך מכל בשר בעוף ובבהמה ובכל הרמש הרמש על הארץ--הוצא (היצא) אתך ושרצו בארץ ופרו ורבו על הארץ 17
All the living creatures that are with thee of all flesh among birds, and among beasts, and among all the creeping things that creep on the earth, bring forth with thee, —and they shall swarm in the earth, and be fruitful and multiply, on the earth.
ויצא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו 18
So Noah came forth, —and his sons and his wife, and his sons’ wives with him:
כל החיה כל הרמש וכל העוף כל רומש על הארץ--למשפחתיהם יצאו מן התבה 19
All the living creatures, all that move along, and all birds, and all that moveth along over the earth—by their families, came forth out of the ark.
ויבן נח מזבח ליהוה ויקח מכל הבהמה הטהרה ומכל העוף הטהור ויעל עלת במזבח 20
And Noah builded an altar to Yahweh, —and took of all the clean beasts and of all the clean birds, and caused ascending Sacrifices to go up on the altar.
וירח יהוה את ריח הניחח ויאמר יהוה אל לבו לא אסף לקלל עוד את האדמה בעבור האדם כי יצר לב האדם רע מנעריו ולא אסף עוד להכות את כל חי כאשר עשיתי 21
And Yahweh smelled a satisfying odour, so Yahweh said to himself. I will not, again, curse any more the ground for man’s sake, although the device of the heart of man, be wicked from his youth, —neither will I again, any more smite every living thing, as I have done.
עד כל ימי הארץ זרע וקציר וקר וחם וקיץ וחרף ויום ולילה--לא ישבתו 22
During all the days of the earth, seedtime and harvest, and cold and heat and summer and winter, and day and night, shall not cease.

< בראשית 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark