< בראשית 7 >

ויאמר יהוה לנח בא אתה וכל ביתך אל התבה כי אתך ראיתי צדיק לפני בדור הזה 1
И рече Господ Ноју: Уђи у ковчег ти и сав дом твој; јер те нађох праведна пред собом овог века.
מכל הבהמה הטהורה תקח לך שבעה שבעה--איש ואשתו ומן הבהמה אשר לא טהרה הוא שנים--איש ואשתו 2
Узми са собом од свих животиња чистих по седморо, све мужјака и женку његову; а од животиња нечистих по двоје, мужјака и женку његову,
גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ 3
Такође и од птица небеских по седам, мужјака и женку његову, да им се сачува семе на земљи.
כי לימים עוד שבעה אנכי ממטיר על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה ומחיתי את כל היקום אשר עשיתי מעל פני האדמה 4
Јер ћу до седам дана пустити дажд на земљу за четрдесет дана и четрдесет ноћи, и истребићу са земље свако тело живо, које сам створио.
ויעש נח ככל אשר צוהו יהוה 5
И Ноје учини све што му заповеди Господ.
ונח בן שש מאות שנה והמבול היה מים על הארץ 6
А беше Ноју шест стотина година кад дође потоп на земљу.
ויבא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו--אל התבה מפני מי המבול 7
И уђе Ноје у ковчег и синови његови и жена његова и жене синова његових с њим ради потопа.
מן הבהמה הטהורה ומן הבהמה אשר איננה טהרה ומן העוף--וכל אשר רמש על האדמה 8
Од животиња чистих и од животиња нечистих и од птица и од свега што се миче по земљи,
שנים שנים באו אל נח אל התבה--זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את נח 9
Уђе к Ноју у ковчег по двоје, мушко и женско, као што беше Бог заповедио Ноју.
ויהי לשבעת הימים ומי המבול היו על הארץ 10
А у седми дан дође потоп на земљу.
בשנת שש מאות שנה לחיי נח בחדש השני בשבעה עשר יום לחדש--ביום הזה נבקעו כל מעינת תהום רבה וארבת השמים נפתחו 11
Кад је било Ноју шест стотина година, те године другог месеца, седамнаести дан тога месеца, тај дан развалише се сви извори великог бездана, и отворише се уставе небеске;
ויהי הגשם על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה 12
И удари дажд на земљу за четрдесет дана и четрдесет ноћи.
בעצם היום הזה בא נח ושם וחם ויפת בני נח ואשת נח ושלשת נשי בניו אתם--אל התבה 13
Тај дан уђе у ковчег Ноје и Сим и Хам и Јафет, синови Нојеви, и жена Нојева и три жене синова његових с њима;
המה וכל החיה למינה וכל הבהמה למינה וכל הרמש הרמש על הארץ למינהו וכל העוף למינהו כל צפור כל כנף 14
Они, и свакојаке звери по врстама својим, и свакојака стока по врстама својим, и шта се год миче по земљи по врстама својим, и птице све по врстама својим, и шта год лети и има крила,
ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים 15
Дође к Ноју у ковчег по двоје од сваког тела, у коме има жива душа,
והבאים זכר ונקבה מכל בשר באו כאשר צוה אתו אלהים ויסגר יהוה בעדו 16
Мушко и женско од сваког тела уђоше, као што беше Бог заповедио Ноју; па Господ затвори за њим.
ויהי המבול ארבעים יום על הארץ וירבו המים וישאו את התבה ותרם מעל הארץ 17
И би потоп на земљи за четрдесет дана; и вода дође и узе ковчег, и подиже га од земље.
ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים 18
И навали вода, и уста јако по земљи, и ковчег стаде пловити водом.
והמים גברו מאד מאד--על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים 19
И наваљиваше вода све већма по земљи, и покри сва највиша брда што су под целим небом.
חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים 20
Петнаест лаката дође вода изнад брда, пошто их покри.
ויגוע כל בשר הרמש על הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל השרץ השרץ על הארץ--וכל האדם 21
Тада изгибе свако тело што се мицаше на земљи, птице и стока, и звери и све што гамиже по земљи, и сви људи.
כל אשר נשמת רוח חיים באפיו מכל אשר בחרבה--מתו 22
Све што имаше душу живу у носу, све што беше на сувом, помре.
וימח את כל היקום אשר על פני האדמה מאדם עד בהמה עד רמש ועד עוף השמים וימחו מן הארץ וישאר אך נח ואשר אתו בתבה 23
И истреби се свако тело живо на земљи, и људи и стока и шта год гамиже и птице небеске, све, велим, истреби се са земље; само Ноје оста и шта с њим беше у ковчегу.
ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום 24
И стајаше вода поврх земље сто педесет дана.

< בראשית 7 >

The Great Flood
The Great Flood