ויאמר יהוה לנח בא אתה וכל ביתך אל התבה כי אתך ראיתי צדיק לפני בדור הזה | 1 |
سپس خداوند به نوح فرمود: «تو و اهل خانهات داخل کشتی شوید، زیرا در بین همهٔ مردمان این روزگار فقط تو را عادل یافتم. |
מכל הבהמה הטהורה תקח לך שבעה שבעה--איש ואשתו ומן הבהמה אשר לא טהרה הוא שנים--איש ואשתו | 2 |
از همۀ حیوانات حلال گوشت، هفت جفت، نر و ماده، با خود بردار، و نیز از حیوانات نجس، یک جفت، نر و ماده، |
גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ | 3 |
و از پرندگان هفت جفت، نر و ماده؛ تا بعد از طوفان، نسل آنها روی زمین باقی بماند. |
כי לימים עוד שבעה אנכי ממטיר על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה ומחיתי את כל היקום אשר עשיתי מעל פני האדמה | 4 |
پس از یک هفته، به مدت چهل شبانه روز باران فرو خواهم ریخت و هر موجودی را که به وجود آوردهام، از روی زمین محو خواهم کرد.» |
ויעש נח ככל אשר צוהו יהוה | 5 |
پس نوح هر آنچه را که خداوند به او امر فرموده بود انجام داد. |
ונח בן שש מאות שנה והמבול היה מים על הארץ | 6 |
وقتی که آن طوفان عظیم بر زمین آمد، نوح ششصد ساله بود. |
ויבא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו--אל התבה מפני מי המבול | 7 |
او و همسرش به اتفاق پسران و عروسانش به درون کشتی رفتند تا از خطر طوفان در امان باشند. |
מן הבהמה הטהורה ומן הבהמה אשר איננה טהרה ומן העוף--וכל אשר רמש על האדמה | 8 |
همه نوع حیوان، چه حلال گوشت چه حرام گوشت، و نیز پرندگان و خزندگان، |
שנים שנים באו אל נח אל התבה--זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את נח | 9 |
همراه نوح به داخل کشتی رفتند. همانطوری که خدا فرموده بود، آنها جفتجفت، نر و ماده، در کشتی جای گرفتند. |
ויהי לשבעת הימים ומי המבול היו על הארץ | 10 |
پس از هفت روز، آب طوفان زمین را فرا گرفت. |
בשנת שש מאות שנה לחיי נח בחדש השני בשבעה עשר יום לחדש--ביום הזה נבקעו כל מעינת תהום רבה וארבת השמים נפתחו | 11 |
وقتی نوح ششصد ساله بود، در روز هفدهم ماه دوم، همۀ آبهای زیرزمینی فوران کرد و باران به شدت از آسمان بارید. |
ויהי הגשם על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה | 12 |
باران چهل شبانه روز بر زمین میبارید. |
בעצם היום הזה בא נח ושם וחם ויפת בני נח ואשת נח ושלשת נשי בניו אתם--אל התבה | 13 |
اما روزی که طوفان شروع شد، نوح و همسر و پسرانش، سام و حام و یافث و زنان آنها داخل کشتی بودند. |
המה וכל החיה למינה וכל הבהמה למינה וכל הרמש הרמש על הארץ למינהו וכל העוף למינהו כל צפור כל כנף | 14 |
همراه آنان از هر نوع حیوان اهلی و وحشی، و پرنده و خزنده نیز در کشتی بودند. |
ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים | 15 |
از هر نوع حیوان که نَفَس حیات در خود داشتند، دو به دو، داخل کشتی شدند. |
והבאים זכר ונקבה מכל בשר באו כאשר צוה אתו אלהים ויסגר יהוה בעדו | 16 |
پس از آنکه حیوانات نر و ماده، طبق دستور خدا به نوح، وارد کشتی شدند خداوند درِ کشتی را از عقب آنها بست. |
ויהי המבול ארבעים יום על הארץ וירבו המים וישאו את התבה ותרם מעל הארץ | 17 |
به مدت چهل شبانه روز باران سیلآسا میبارید و به تدریج زمین را میپوشانید، تا اینکه کشتی از روی زمین بلند شد. |
ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים | 18 |
رفتهرفته آب آنقدر بالا آمد که کشتی روی آن شناور گردید. |
והמים גברו מאד מאד--על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים | 19 |
سرانجام بلندترین کوهها نیز به زیر آب فرو رفتند. |
חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים | 20 |
باران آنقدر بارید که سطح آب به پانزده ذِراع بالاتر از قلهٔ کوهها رسید. |
ויגוע כל בשר הרמש על הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל השרץ השרץ על הארץ--וכל האדם | 21 |
همهٔ جاندارانِ روی زمین یعنی حیواناتِ اهلی و وحشی، خزندگان و پرندگان، با آدمیان هلاک شدند. |
כל אשר נשמת רוח חיים באפיו מכל אשר בחרבה--מתו | 22 |
هر موجودِ زندهای که در خشکی بود، از بین رفت. |
וימח את כל היקום אשר על פני האדמה מאדם עד בהמה עד רמש ועד עוף השמים וימחו מן הארץ וישאר אך נח ואשר אתו בתבה | 23 |
بدینسان خدا تمام موجودات زنده را از روی زمین محو کرد، بهجز نوح و آنانی که در کشتی همراهش بودند. |
ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום | 24 |
آب تا صد و پنجاه روز همچنان روی زمین را پوشانیده بود. |