< בראשית 7 >
ויאמר יהוה לנח בא אתה וכל ביתך אל התבה כי אתך ראיתי צדיק לפני בדור הזה | 1 |
And he said Yahweh to Noah go you and all household your into the ark for you I have seen righteous before me in the generation this.
מכל הבהמה הטהורה תקח לך שבעה שבעה--איש ואשתו ומן הבהמה אשר לא טהרה הוא שנים--איש ואשתו | 2 |
Of all - the livestock clean you will take for yourself seven seven a male and female its and of the animal[s] which not [is] clean it two a male and female its.
גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ | 3 |
Also of [the] bird[s] of the heavens seven seven male and female to preserve alive offspring on [the] surface of all the earth.
כי לימים עוד שבעה אנכי ממטיר על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה ומחיתי את כל היקום אשר עשיתי מעל פני האדמה | 4 |
For to days yet seven I [am] about to bring rain on the earth forty day[s] and forty night[s] and I will wipe all the existence which I have made from on [the] surface of the ground.
ויעש נח ככל אשר צוהו יהוה | 5 |
And he did Noah according to all that he commanded him Yahweh.
ונח בן שש מאות שנה והמבול היה מים על הארץ | 6 |
And Noah [was] a son of six hundred year[s] and the flood was water on the earth.
ויבא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו--אל התבה מפני מי המבול | 7 |
And he went Noah and sons his and wife his and [the] wives of sons his with him into the ark because of [the] waters of the flood.
מן הבהמה הטהורה ומן הבהמה אשר איננה טהרה ומן העוף--וכל אשר רמש על האדמה | 8 |
Of the animal[s] clean and of the animal[s] which not [was] it clean and of the bird[s] and all that [was] creeping on the ground.
שנים שנים באו אל נח אל התבה--זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את נח | 9 |
Two two they came to Noah into the ark male and female just as he had commanded God Noah.
ויהי לשבעת הימים ומי המבול היו על הארץ | 10 |
And it was to [the] seven the days and [the] waters of the flood they were on the earth.
בשנת שש מאות שנה לחיי נח בחדש השני בשבעה עשר יום לחדש--ביום הזה נבקעו כל מעינת תהום רבה וארבת השמים נפתחו | 11 |
In year six hundred year of [the] life of Noah in the month second on [the] seven-teen day of the month on the day this they were split open all [the] springs of [the] deep great and [the] floodgates of the heavens they were opened.
ויהי הגשם על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה | 12 |
And it was the rain on the earth forty day[s] and forty night[s].
בעצם היום הזה בא נח ושם וחם ויפת בני נח ואשת נח ושלשת נשי בניו אתם--אל התבה | 13 |
On [the] substance of the day this he went Noah and Shem and Ham and Japheth [the] sons of Noah and [the] wife of Noah and [the] three [the] wives of sons his with them into the ark.
המה וכל החיה למינה וכל הבהמה למינה וכל הרמש הרמש על הארץ למינהו וכל העוף למינהו כל צפור כל כנף | 14 |
They and every animal to kind its and all the livestock to kind its and every creeping thing which creeps on the earth to kind its and every bird to kind its every bird every wing.
ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים | 15 |
And they came to Noah into the ark two two of all flesh which [was] in it [the] breath of life.
והבאים זכר ונקבה מכל בשר באו כאשר צוה אתו אלהים ויסגר יהוה בעדו | 16 |
And those [which] came male and female of all flesh they came just as he had commanded him God and he closed Yahweh behind him.
ויהי המבול ארבעים יום על הארץ וירבו המים וישאו את התבה ותרם מעל הארץ | 17 |
And it was the flood forty day[s] on the earth and they increased the waters and they lifted the ark and it rose from on the earth.
ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים | 18 |
And they increased the waters and they increased exceedingly on the earth and it went the ark on [the] surface of the waters.
והמים גברו מאד מאד--על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים | 19 |
And the waters they increased exceedingly exceedingly on the earth and they were covered all the mountains high which [were] under all the heavens.
חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים | 20 |
Fif-teen cubit[s] from to above they increased the waters and they were covered the mountains.
ויגוע כל בשר הרמש על הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל השרץ השרץ על הארץ--וכל האדם | 21 |
And it died all flesh - which crept on the earth among the bird[s] and among the livestock and among the animal[s] and among every swarming thing which swarms on the earth and every human.
כל אשר נשמת רוח חיים באפיו מכל אשר בחרבה--מתו | 22 |
All that [the] breath of [the] breath of life [was] in nostrils its from all that [was] on the dry ground they died.
וימח את כל היקום אשר על פני האדמה מאדם עד בהמה עד רמש ועד עוף השמים וימחו מן הארץ וישאר אך נח ואשר אתו בתבה | 23 |
And he wiped out all the existence - which - [was] on [the] surface of the ground from humankind unto animal[s] unto creeping thing[s] and unto [the] bird[s] of the heavens and they were wiped out from the earth and he was left only Noah and which [were] with him in the ark.
ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום | 24 |
And they increased the waters on the earth fifty and one hundred day[s].