< בראשית 7 >
ויאמר יהוה לנח בא אתה וכל ביתך אל התבה כי אתך ראיתי צדיק לפני בדור הזה | 1 |
And God said to Noah, "Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
מכל הבהמה הטהורה תקח לך שבעה שבעה--איש ואשתו ומן הבהמה אשר לא טהרה הוא שנים--איש ואשתו | 2 |
You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ | 3 |
Also of the clean flying creatures of the sky, seven pairs, a male and a female, and of all the unclean flying creatures, one pair, a male and a female, to preserve their offspring on the surface of all the earth.
כי לימים עוד שבעה אנכי ממטיר על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה ומחיתי את כל היקום אשר עשיתי מעל פני האדמה | 4 |
In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground."
ויעש נח ככל אשר צוהו יהוה | 5 |
Noah did everything that God commanded him.
ונח בן שש מאות שנה והמבול היה מים על הארץ | 6 |
Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
ויבא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו--אל התבה מפני מי המבול | 7 |
Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons' wives, because of the waters of the flood.
מן הבהמה הטהורה ומן הבהמה אשר איננה טהרה ומן העוף--וכל אשר רמש על האדמה | 8 |
Clean animals, animals that are not clean, flying creatures, and everything that crawls on the ground
שנים שנים באו אל נח אל התבה--זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את נח | 9 |
went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
ויהי לשבעת הימים ומי המבול היו על הארץ | 10 |
It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth.
בשנת שש מאות שנה לחיי נח בחדש השני בשבעה עשר יום לחדש--ביום הזה נבקעו כל מעינת תהום רבה וארבת השמים נפתחו | 11 |
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the floodgates of the sky were opened.
ויהי הגשם על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה | 12 |
The rain was on the earth forty days and forty nights.
בעצם היום הזה בא נח ושם וחם ויפת בני נח ואשת נח ושלשת נשי בניו אתם--אל התבה | 13 |
In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ship;
המה וכל החיה למינה וכל הבהמה למינה וכל הרמש הרמש על הארץ למינהו וכל העוף למינהו כל צפור כל כנף | 14 |
they, and every wild animal after its kind, and every tame animal after their kind, every creature that crawls on the earth after its kind, and every flying creature after its kind, everything with wings.
ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים | 15 |
They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
והבאים זכר ונקבה מכל בשר באו כאשר צוה אתו אלהים ויסגר יהוה בעדו | 16 |
Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and God shut him in.
ויהי המבול ארבעים יום על הארץ וירבו המים וישאו את התבה ותרם מעל הארץ | 17 |
The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים | 18 |
The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
והמים גברו מאד מאד--על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים | 19 |
And the waters rose very high on the earth. And all the high mountains that were under the whole sky were covered.
חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים | 20 |
The waters rose and covered the highest mountains to a depth of more than twenty-six feet.
ויגוע כל בשר הרמש על הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל השרץ השרץ על הארץ--וכל האדם | 21 |
And all flesh died that moved on the earth, flying creatures, and tame animals, and wild animals, and every creature that crawls on the earth, and all humankind.
כל אשר נשמת רוח חיים באפיו מכל אשר בחרבה--מתו | 22 |
All in whose nostrils breathed the breath of life, of all that was on the dry land, died.
וימח את כל היקום אשר על פני האדמה מאדם עד בהמה עד רמש ועד עוף השמים וימחו מן הארץ וישאר אך נח ואשר אתו בתבה | 23 |
Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including people, animals, crawling creatures, and flying creatures of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום | 24 |
The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.