< בראשית 7 >

ויאמר יהוה לנח בא אתה וכל ביתך אל התבה כי אתך ראיתי צדיק לפני בדור הזה 1
And YHWH says to Noah, “Come, you and all your house, into the Ark, for I have seen you [are] righteous before Me in this generation;
מכל הבהמה הטהורה תקח לך שבעה שבעה--איש ואשתו ומן הבהמה אשר לא טהרה הוא שנים--איש ואשתו 2
you take seven pairs from all the clean beasts to yourself, a male and its female; and of the beasts which are not clean—two, a male and its female;
גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ 3
also, seven pairs from [each] bird of the heavens, a male and a female, to keep alive seed on the face of all the earth;
כי לימים עוד שבעה אנכי ממטיר על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה ומחיתי את כל היקום אשר עשיתי מעל פני האדמה 4
for after seven more days I am sending rain on the earth [for] forty days and forty nights, and have wiped away all the substance that I have made from off the face of the ground.”
ויעש נח ככל אשר צוהו יהוה 5
And Noah does according to all that YHWH has commanded him.
ונח בן שש מאות שנה והמבול היה מים על הארץ 6
And Noah [is] a son of six hundred years, and the flood of waters has been on the earth.
ויבא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו--אל התבה מפני מי המבול 7
And Noah goes—and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him—into the Ark, out of the presence of the waters of the flood;
מן הבהמה הטהורה ומן הבהמה אשר איננה טהרה ומן העוף--וכל אשר רמש על האדמה 8
from the clean beast, and from the beast that [is] not clean, and from the bird, and of everything that is creeping on the ground,
שנים שנים באו אל נח אל התבה--זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את נח 9
they have come to Noah two by two into the Ark, a male and a female, as God has commanded Noah.
ויהי לשבעת הימים ומי המבול היו על הארץ 10
And it comes to pass, after seven days, that waters of the flood have been on the earth.
בשנת שש מאות שנה לחיי נח בחדש השני בשבעה עשר יום לחדש--ביום הזה נבקעו כל מעינת תהום רבה וארבת השמים נפתחו 11
In the six hundredth year of the life of Noah, in the second month, on the seventeenth day of the month, on this day all [the] fountains of the great deep have been broken up, and the network of the heavens has been opened,
ויהי הגשם על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה 12
and the shower is on the earth [for] forty days and forty nights.
בעצם היום הזה בא נח ושם וחם ויפת בני נח ואשת נח ושלשת נשי בניו אתם--אל התבה 13
On this very same day Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, went into the Ark—
המה וכל החיה למינה וכל הבהמה למינה וכל הרמש הרמש על הארץ למינהו וכל העוף למינהו כל צפור כל כנף 14
they, and every living creature after its kind, and every beast after its kind, and every creeping thing that is creeping on the earth after its kind, and every bird after its kind (every bird, every wing).
ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים 15
And they come to Noah, into the Ark, two by two of all the flesh in which [is] a living spirit;
והבאים זכר ונקבה מכל בשר באו כאשר צוה אתו אלהים ויסגר יהוה בעדו 16
and they that are coming in, male and female of all flesh, have come in as God has commanded him, and YHWH closes [it] for him.
ויהי המבול ארבעים יום על הארץ וירבו המים וישאו את התבה ותרם מעל הארץ 17
And the flood is on the earth [for] forty days, and the waters multiply and lift up the Ark, and it is raised up from off the earth;
ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים 18
and the waters are mighty and multiply exceedingly on the earth; and the Ark goes on the face of the waters.
והמים גברו מאד מאד--על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים 19
And the waters have been very, very mighty on the earth, and all the high mountains are covered which [are] under the whole heavens;
חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים 20
the waters prevailed from above the mountains, and cover [them] fifteen cubits;
ויגוע כל בשר הרמש על הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל השרץ השרץ על הארץ--וכל האדם 21
and all flesh expires that is moving on the earth, among bird, and among livestock, and among beast, and among every teeming thing which is teeming on the earth, and all mankind;
כל אשר נשמת רוח חיים באפיו מכל אשר בחרבה--מתו 22
all in whose nostrils [is] breath of a living spirit—of all that [is] in the dry land—have died.
וימח את כל היקום אשר על פני האדמה מאדם עד בהמה עד רמש ועד עוף השמים וימחו מן הארץ וישאר אך נח ואשר אתו בתבה 23
And all the substance that is on the face of the ground is wiped away—from man to beast, to creeping thing, and to bird of the heavens; indeed, they are wiped away from the earth, and only Noah is left, and those who [are] with him in the Ark;
ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום 24
and the waters are mighty on the earth [for] one hundred and fifty days.

< בראשית 7 >

The Great Flood
The Great Flood