< בראשית 7 >
ויאמר יהוה לנח בא אתה וכל ביתך אל התבה כי אתך ראיתי צדיק לפני בדור הזה | 1 |
And the Lord said unto Noah, Come thou and all thy household into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
מכל הבהמה הטהורה תקח לך שבעה שבעה--איש ואשתו ומן הבהמה אשר לא טהרה הוא שנים--איש ואשתו | 2 |
Of every clean beast thou shalt take to thee seven pairs of each, the male and his female; and of beasts that are not clean two, the male and his female.
גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ | 3 |
Also of the fowls of the heaven, seven pairs of each, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
כי לימים עוד שבעה אנכי ממטיר על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה ומחיתי את כל היקום אשר עשיתי מעל פני האדמה | 4 |
For after only seven days more, I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights: and I will blot out every living substance that I have made from off the face of the earth.
ויעש נח ככל אשר צוהו יהוה | 5 |
And Noah did all just as the Lord had commanded him.
ונח בן שש מאות שנה והמבול היה מים על הארץ | 6 |
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
ויבא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו--אל התבה מפני מי המבול | 7 |
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
מן הבהמה הטהורה ומן הבהמה אשר איננה טהרה ומן העוף--וכל אשר רמש על האדמה | 8 |
Of the clean beasts, and of the beasts that are not clean, and of the fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
שנים שנים באו אל נח אל התבה--זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את נח | 9 |
One pair of each went in unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
ויהי לשבעת הימים ומי המבול היו על הארץ | 10 |
And it came to pass, after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
בשנת שש מאות שנה לחיי נח בחדש השני בשבעה עשר יום לחדש--ביום הזה נבקעו כל מעינת תהום רבה וארבת השמים נפתחו | 11 |
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on this same day, were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
ויהי הגשם על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה | 12 |
And the rain fell upon the earth forty days and forty nights.
בעצם היום הזה בא נח ושם וחם ויפת בני נח ואשת נח ושלשת נשי בניו אתם--אל התבה | 13 |
On that self-same day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
המה וכל החיה למינה וכל הבהמה למינה וכל הרמש הרמש על הארץ למינהו וכל העוף למינהו כל צפור כל כנף | 14 |
They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every fowl after his kind, every bird, every thing that hath wings.
ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים | 15 |
And they went in unto Noah into the ark, one pair of each, of all flesh, wherein is the breath of life.
והבאים זכר ונקבה מכל בשר באו כאשר צוה אתו אלהים ויסגר יהוה בעדו | 16 |
And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and then the Lord shut him in.
ויהי המבול ארבעים יום על הארץ וירבו המים וישאו את התבה ותרם מעל הארץ | 17 |
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.
ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים | 18 |
And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark floated along upon the face of the waters.
והמים גברו מאד מאד--על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים | 19 |
And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that are under the whole heavens were covered.
חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים | 20 |
Fifteen cubits above them did the waters prevail; and the mountains were [thus] covered.
ויגוע כל בשר הרמש על הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל השרץ השרץ על הארץ--וכל האדם | 21 |
And all flesh perished that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man.
כל אשר נשמת רוח חיים באפיו מכל אשר בחרבה--מתו | 22 |
All in whose nostrils was the breath of life, of all that were on the dry land, died.
וימח את כל היקום אשר על פני האדמה מאדם עד בהמה עד רמש ועד עוף השמים וימחו מן הארץ וישאר אך נח ואשר אתו בתבה | 23 |
And it swept off every living substance which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping things, and fowls of the heaven; and they were swept from the earth; and Noah only was left, together with those that were with him in the ark.
ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום | 24 |
And the waters prevailed upon the earth one hundred and fifty days.