< בראשית 7 >
ויאמר יהוה לנח בא אתה וכל ביתך אל התבה כי אתך ראיתי צדיק לפני בדור הזה | 1 |
The LORD said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
מכל הבהמה הטהורה תקח לך שבעה שבעה--איש ואשתו ומן הבהמה אשר לא טהרה הוא שנים--איש ואשתו | 2 |
You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ | 3 |
Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
כי לימים עוד שבעה אנכי ממטיר על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה ומחיתי את כל היקום אשר עשיתי מעל פני האדמה | 4 |
In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy every living thing that I have made from the surface of the ground.”
ויעש נח ככל אשר צוהו יהוה | 5 |
Noah did everything that the LORD commanded him.
ונח בן שש מאות שנה והמבול היה מים על הארץ | 6 |
Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
ויבא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו--אל התבה מפני מי המבול | 7 |
Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.
מן הבהמה הטהורה ומן הבהמה אשר איננה טהרה ומן העוף--וכל אשר רמש על האדמה | 8 |
Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
שנים שנים באו אל נח אל התבה--זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את נח | 9 |
went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
ויהי לשבעת הימים ומי המבול היו על הארץ | 10 |
After the seven days, the floodwaters came on the earth.
בשנת שש מאות שנה לחיי נח בחדש השני בשבעה עשר יום לחדש--ביום הזה נבקעו כל מעינת תהום רבה וארבת השמים נפתחו | 11 |
In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the sky’s windows opened.
ויהי הגשם על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה | 12 |
It rained on the earth forty days and forty nights.
בעצם היום הזה בא נח ושם וחם ויפת בני נח ואשת נח ושלשת נשי בניו אתם--אל התבה | 13 |
In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—
המה וכל החיה למינה וכל הבהמה למינה וכל הרמש הרמש על הארץ למינהו וכל העוף למינהו כל צפור כל כנף | 14 |
they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים | 15 |
Pairs from all flesh with the breath of life in them went into the ship to Noah.
והבאים זכר ונקבה מכל בשר באו כאשר צוה אתו אלהים ויסגר יהוה בעדו | 16 |
Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then the LORD shut him in.
ויהי המבול ארבעים יום על הארץ וירבו המים וישאו את התבה ותרם מעל הארץ | 17 |
The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים | 18 |
The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
והמים גברו מאד מאד--על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים | 19 |
The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים | 20 |
The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
ויגוע כל בשר הרמש על הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל השרץ השרץ על הארץ--וכל האדם | 21 |
All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
כל אשר נשמת רוח חיים באפיו מכל אשר בחרבה--מתו | 22 |
All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
וימח את כל היקום אשר על פני האדמה מאדם עד בהמה עד רמש ועד עוף השמים וימחו מן הארץ וישאר אך נח ואשר אתו בתבה | 23 |
Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום | 24 |
The waters flooded the earth one hundred fifty days.