< בראשית 7 >
ויאמר יהוה לנח בא אתה וכל ביתך אל התבה כי אתך ראיתי צדיק לפני בדור הזה | 1 |
耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
מכל הבהמה הטהורה תקח לך שבעה שבעה--איש ואשתו ומן הבהמה אשר לא טהרה הוא שנים--איש ואשתו | 2 |
凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ | 3 |
空中的飞鸟也要带七公七母,可以留种,活在全地上;
כי לימים עוד שבעה אנכי ממטיר על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה ומחיתי את כל היקום אשר עשיתי מעל פני האדמה | 4 |
因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。”
ויעש נח ככל אשר צוהו יהוה | 5 |
挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
ונח בן שש מאות שנה והמבול היה מים על הארץ | 6 |
当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
ויבא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו--אל התבה מפני מי המבול | 7 |
挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。
מן הבהמה הטהורה ומן הבהמה אשר איננה טהרה ומן העוף--וכל אשר רמש על האדמה | 8 |
洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
שנים שנים באו אל נח אל התבה--זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את נח | 9 |
都是一对一对地,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
ויהי לשבעת הימים ומי המבול היו על הארץ | 10 |
过了那七天,洪水泛滥在地上。
בשנת שש מאות שנה לחיי נח בחדש השני בשבעה עשר יום לחדש--ביום הזה נבקעו כל מעינת תהום רבה וארבת השמים נפתחו | 11 |
当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了,
ויהי הגשם על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה | 12 |
四十昼夜降大雨在地上。
בעצם היום הזה בא נח ושם וחם ויפת בני נח ואשת נח ושלשת נשי בניו אתם--אל התבה | 13 |
正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
המה וכל החיה למינה וכל הבהמה למינה וכל הרמש הרמש על הארץ למינהו וכל העוף למינהו כל צפור כל כנף | 14 |
他们和百兽,各从其类,一切牲畜,各从其类,爬在地上的昆虫,各从其类,一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים | 15 |
凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
והבאים זכר ונקבה מכל בשר באו כאשר צוה אתו אלהים ויסגר יהוה בעדו | 16 |
凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
ויהי המבול ארבעים יום על הארץ וירבו המים וישאו את התבה ותרם מעל הארץ | 17 |
洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים | 18 |
水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
והמים גברו מאד מאד--על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים | 19 |
水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים | 20 |
水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
ויגוע כל בשר הרמש על הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל השרץ השרץ על הארץ--וכל האדם | 21 |
凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
כל אשר נשמת רוח חיים באפיו מכל אשר בחרבה--מתו | 22 |
凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了。
וימח את כל היקום אשר על פני האדמה מאדם עד בהמה עד רמש ועד עוף השמים וימחו מן הארץ וישאר אך נח ואשר אתו בתבה | 23 |
凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום | 24 |
水势浩大,在地上共一百五十天。