< בראשית 7 >
ויאמר יהוה לנח בא אתה וכל ביתך אל התבה כי אתך ראיתי צדיק לפני בדור הזה | 1 |
上主對諾厄說:「你和你全家進入方舟,因為在這一世代,我看只有你在我面前正義。
מכל הבהמה הטהורה תקח לך שבעה שבעה--איש ואשתו ומן הבהמה אשר לא טהרה הוא שנים--איש ואשתו | 2 |
由一切潔淨牲畜中,各取公母七對;由那些不潔淨的牲畜中,各取公母一對;
גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ | 3 |
由天空的飛鳥中,也各取公母七對;好在全地面上傳種。
כי לימים עוד שבעה אנכי ממטיר על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה ומחיתי את כל היקום אשר עשיתי מעל פני האדמה | 4 |
因為還有七天,我要在地上降雨四十天四十夜,消滅我在地面上所造的一切生物。」
ויעש נח ככל אשר צוהו יהוה | 5 |
諾厄全照上主吩咐他的做了。
ונח בן שש מאות שנה והמבול היה מים על הארץ | 6 |
當洪水在地上氾濫時,諾厄已六百歲。
ויבא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו--אל התבה מפני מי המבול | 7 |
諾厄和他的兒子,他的妻子和他的兒媳,同他進了方舟,為躲避洪水。
מן הבהמה הטהורה ומן הבהמה אשר איננה טהרה ומן העוף--וכל אשר רמש על האדמה | 8 |
潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥和各種在地上爬行的動物,
שנים שנים באו אל נח אל התבה--זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את נח | 9 |
一對一對地同諾厄進了方舟;都是一公一母,照天主對他所吩咐的。
ויהי לשבעת הימים ומי המבול היו על הארץ | 10 |
七天一過,洪水就在地上氾濫。
בשנת שש מאות שנה לחיי נח בחדש השני בשבעה עשר יום לחדש--ביום הזה נבקעו כל מעינת תהום רבה וארבת השמים נפתחו | 11 |
諾厄六百歲那一年,二月十七日那天,所有深淵的泉水都冒出,天上的水閘都開放了;
ויהי הגשם על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה | 12 |
大雨在地上下了四十天四十夜。
בעצם היום הזה בא נח ושם וחם ויפת בני נח ואשת נח ושלשת נשי בניו אתם--אל התבה | 13 |
正在這一天,諾厄和他的兒子閃、含、耶斐特,他的妻子和他的三個兒媳,一同進了方舟。
המה וכל החיה למינה וכל הבהמה למינה וכל הרמש הרמש על הארץ למינהו וכל העוף למינהו כל צפור כל כנף | 14 |
他們八口和所有的野獸、各種牲畜、各種在地上爬行的爬蟲、各種飛禽,
ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים | 15 |
一切有生氣有血肉的,都一對一對地同諾厄進了方舟。
והבאים זכר ונקבה מכל בשר באו כאשר צוה אתו אלהים ויסגר יהוה בעדו | 16 |
凡有血肉的,都是一公一母地進了方舟,如天主對諾厄所吩咐的。隨後上主關了門。
ויהי המבול ארבעים יום על הארץ וירבו המים וישאו את התבה ותרם מעל הארץ | 17 |
洪水在地上氾濫了四十天;水不斷增漲,浮起了方舟,方舟遂由地面上升起。
ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים | 18 |
洪水洶湧,在地上猛漲,方舟漂浮在水面上。
והמים גברו מאד מאד--על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים | 19 |
洪水在地上一再猛漲,天下所有的高山也都沒了頂;
חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים | 20 |
洪水高出淹沒的群山十有五肘。
ויגוע כל בשר הרמש על הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל השרץ השרץ על הארץ--וכל האדם | 21 |
凡地上行動而有血肉的生物:飛禽、牲畜、野獸,在地上爬行的爬蟲,以及所有的人全滅亡了;
כל אשר נשמת רוח חיים באפיו מכל אשר בחרבה--מתו | 22 |
凡在旱地上以鼻呼吸的生靈都死了。
וימח את כל היקום אשר על פני האדמה מאדם עד בהמה עד רמש ועד עוף השמים וימחו מן הארץ וישאר אך נח ואשר אתו בתבה | 23 |
這樣,天主消滅了在地面上的一切生物,由人以至於牲畜、爬蟲以及天空中的飛鳥,這一切都由地上消滅了,只剩下諾厄和同他在方舟內的人物。
ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום | 24 |
洪水在地上氾濫了一百五十天。