< בראשית 5 >
זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו | 1 |
Đây là dòng dõi A-đam. Đức Chúa Trời đã sáng tạo A-đam như hình ảnh Ngài.
זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם | 2 |
Ngài tạo ra người nam và người nữ. Ngay từ đầu, Ngài ban phước lành cho họ và gọi họ là “người.”
ויחי אדם שלשים ומאת שנה ויולד בדמותו כצלמו ויקרא את שמו שת | 3 |
Khi A-đam 130 tuổi, ông sinh một con trai giống như mình và đặt tên là Sết.
ויהיו ימי אדם אחרי הולידו את שת שמנה מאת שנה ויולד בנים ובנות | 4 |
Sau khi sinh Sết, A-đam còn sống thêm 800 năm và sinh con trai con gái.
ויהיו כל ימי אדם אשר חי תשע מאות שנה ושלשים שנה וימת | 5 |
Vậy, A-đam thọ 930 tuổi.
ויחי שת חמש שנים ומאת שנה ויולד את אנוש | 6 |
Khi Sết 105 tuổi, ông sinh Ê-nót.
ויחי שת אחרי הולידו את אנוש שבע שנים ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 7 |
Sau khi sinh Ê-nót, Sết còn sống thêm 807 năm và sinh con trai con gái.
ויהיו כל ימי שת שתים עשרה שנה ותשע מאות שנה וימת | 8 |
Vậy Sết thọ 912 tuổi.
ויחי אנוש תשעים שנה ויולד את קינן | 9 |
Khi Ê-nót 90 tuổi, ông sinh Kê-nan.
ויחי אנוש אחרי הולידו את קינן חמש עשרה שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 10 |
Sau khi sinh Kê-nan, Ê-nót còn sống thêm 815 năm và sinh con trai con gái.
ויהיו כל ימי אנוש חמש שנים ותשע מאות שנה וימת | 11 |
Vậy Ê-nót thọ 905 tuổi.
ויחי קינן שבעים שנה ויולד את מהללאל | 12 |
Khi Kê-nan 70 tuổi, ông sinh Ma-ha-la-lê.
ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 13 |
Sau khi sinh Ma-ha-la-lê, Kê-nan còn sống thêm 840 năm và sinh con trai con gái.
ויהיו כל ימי קינן עשר שנים ותשע מאות שנה וימת | 14 |
Vậy Kê-nan thọ 910 tuổi.
ויחי מהללאל חמש שנים וששים שנה ויולד את ירד | 15 |
Khi Ma-ha-la-lê 65 tuổi, ông sinh Gia-rết.
ויחי מהללאל אחרי הולידו את ירד שלשים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 16 |
Sau khi sinh Gia-rết, ông Ma-ha-la-lê còn sống thêm 830 năm và sinh con trai con gái.
ויהיו כל ימי מהללאל חמש ותשעים שנה ושמנה מאות שנה וימת | 17 |
Ma-ha-la-lê thọ 895 tuổi.
ויחי ירד שתים וששים שנה ומאת שנה ויולד את חנוך | 18 |
Khi Gia-rết 162 tuổi, ông sinh Hê-nóc.
ויחי ירד אחרי הולידו את חנוך שמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 19 |
Sau khi sinh Hê-nóc, Gia-rết còn sống thêm 800 năm và sinh con trai con gái.
ויהיו כל ימי ירד שתים וששים שנה ותשע מאות שנה וימת | 20 |
Vậy Gia-rết thọ 962 tuổi.
ויחי חנוך חמש וששים שנה ויולד את מתושלח | 21 |
Khi Hê-nóc 65 tuổi, ông sinh Mê-tu-sê-la.
ויתהלך חנוך את האלהים אחרי הולידו את מתושלח שלש מאות שנה ויולד בנים ובנות | 22 |
Sau khi sinh Mê-tu-sê-la, Hê-nóc sống thêm 300 năm, đồng đi với Đức Chúa Trời, và ông có thêm con trai con gái.
ויהי כל ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות שנה | 23 |
Hê-nóc sống được 365 năm,
ויתהלך חנוך את האלהים ואיננו כי לקח אתו אלהים | 24 |
ông đồng đi với Đức Chúa Trời, tận hưởng liên hệ gần gũi với Ngài. Một ngày kia thình lình ông biến mất, vì Đức Chúa Trời đem ông đi.
ויחי מתושלח שבע ושמנים שנה ומאת שנה ויולד את למך | 25 |
Khi Mê-tu-sê-la 187 tuổi, ông sinh Lê-méc.
ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שתים ושמונים שנה ושבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 26 |
Sau khi sinh Lê-méc, Mê-tu-sê-la còn sống thêm 782 năm và sinh con trai con gái.
ויהיו כל ימי מתושלח תשע וששים שנה ותשע מאות שנה וימת | 27 |
Vậy, Mê-tu-sê-la thọ 969 tuổi.
ויחי למך שתים ושמנים שנה ומאת שנה ויולד בן | 28 |
Khi Lê-méc 182 tuổi, ông sinh một con trai.
ויקרא את שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשנו ומעצבון ידינו מן האדמה אשר אררה יהוה | 29 |
Ông đặt tên con là Nô-ê, và nói: “Nó sẽ an ủi chúng ta lúc lao động và nhọc nhằn, vì đất đã bị Chúa Hằng Hữu nguyền rủa, bắt tay ta phải làm.”
ויחי למך אחרי הולידו את נח חמש ותשעים שנה וחמש מאת שנה ויולד בנים ובנות | 30 |
Sau khi sinh Nô-ê, Lê-méc còn sống thêm 595 năm và sinh con trai con gái.
ויהי כל ימי למך שבע ושבעים שנה ושבע מאות שנה וימת | 31 |
Vậy, Lê-méc thọ 777 tuổi.
ויהי נח בן חמש מאות שנה ויולד נח את שם את חם ואת יפת | 32 |
Nô-ê được 500 tuổi, ông có ba con trai: Sem, Cham, và Gia-phết.