< בראשית 5 >

זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו 1
Luno lwe lulyo lwa Adamu. Katonda bwe yatonda omuntu, yamukola mu kifaananyi kya Katonda.
זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם 2
Yabatonda omusajja n’omukazi, n’abawa omukisa n’abatuuma, “abantu.”
ויחי אדם שלשים ומאת שנה ויולד בדמותו כצלמו ויקרא את שמו שת 3
Adamu bwe yaweza emyaka kikumi mu asatu, n’azaala omwana owoobulenzi amufaanana, mu kifaananyi kye, n’amutuuma Seezi.
ויהיו ימי אדם אחרי הולידו את שת שמנה מאת שנה ויולד בנים ובנות 4
Seezi bwe yamala okuzaalibwa, Adamu n’amala emyaka lunaana, n’azaaliramu abaana aboobulenzi n’aboobuwala.
ויהיו כל ימי אדם אשר חי תשע מאות שנה ושלשים שנה וימת 5
Emyaka gyonna Adamu gye yamala gyali lwenda mu asatu, n’afa.
ויחי שת חמש שנים ומאת שנה ויולד את אנוש 6
Seezi bwe yaweza emyaka kikumi mu etaano n’azaala Enosi.
ויחי שת אחרי הולידו את אנוש שבע שנים ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות 7
Seezi bwe yamala okuzaala Enosi n’awangaala emyaka emirala lunaana mu musanvu n’azaaliramu abaana aboobulenzi n’aboobuwala.
ויהיו כל ימי שת שתים עשרה שנה ותשע מאות שנה וימת 8
Bwe gityo emyaka gyonna egya Seezi ne giba lwenda mu kkumi n’ebiri n’alyoka afa.
ויחי אנוש תשעים שנה ויולד את קינן 9
Enosi bwe yaweza emyaka kyenda n’azaala Kenani.
ויחי אנוש אחרי הולידו את קינן חמש עשרה שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות 10
Enosi bwe yamala okuzaala Kenani n’awangaala emyaka emirala lunaana mu kkumi n’etaano, omwo n’azaaliramu abaana aboobulenzi n’aboobuwala.
ויהיו כל ימי אנוש חמש שנים ותשע מאות שנה וימת 11
Bwe gityo emyaka gyonna Enosi gye yamala ne giba lwenda mu etaano; n’alyoka afa.
ויחי קינן שבעים שנה ויולד את מהללאל 12
Kenani bwe yaweza emyaka nsanvu n’azaala Makalaleri.
ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות 13
Kenani n’awangaala emyaka emirala lunaana mu ana, n’azaaliramu abaana aboobulenzi n’aboobuwala.
ויהיו כל ימי קינן עשר שנים ותשע מאות שנה וימת 14
Emyaka gyonna Kenani gye yamala ne giba lwenda mu kkumi.
ויחי מהללאל חמש שנים וששים שנה ויולד את ירד 15
Makalaleri bwe yaweza emyaka nkaaga mu etaano n’azaala Yaredi.
ויחי מהללאל אחרי הולידו את ירד שלשים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות 16
Bwe yamala okuzaala Yaredi n’awangaala emyaka emirala lunaana mu asatu n’azaaliramu abaana abalala aboobulenzi n’aboobuwala.
ויהיו כל ימי מהללאל חמש ותשעים שנה ושמנה מאות שנה וימת 17
Ennaku zonna eza Makalaleri ne ziba emyaka lunaana mu kyenda mu etaano, n’afa.
ויחי ירד שתים וששים שנה ומאת שנה ויולד את חנוך 18
Yaredi bwe yaweza emyaka kikumi mu nkaaga mu ebiri n’azaala Enoka.
ויחי ירד אחרי הולידו את חנוך שמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות 19
Yaredi bwe yamala okuzaala Enoka n’awangaala emyaka emirala lunaana, omwo n’azaaliramu abaana abalala aboobulenzi n’aboobuwala.
ויהיו כל ימי ירד שתים וששים שנה ותשע מאות שנה וימת 20
Bwe gityo emyaka gyonna Yaredi gye yamala ne giba lwenda mu nkaaga mu ebiri, n’afa.
ויחי חנוך חמש וששים שנה ויולד את מתושלח 21
Enoka bwe yaweza emyaka nkaaga mu etaano n’azaala Mesuseera.
ויתהלך חנוך את האלהים אחרי הולידו את מתושלח שלש מאות שנה ויולד בנים ובנות 22
Enoka n’atambulira wamu ne Katonda, okumala emyaka ebikumi bisatu nga Mesuseera amaze okuzaalibwa, n’azaala abaana abalala aboobulenzi n’aboobuwala.
ויהי כל ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות שנה 23
Bwe gityo emyaka gyonna egya Enoka ne giba ebikumi bisatu mu nkaaga mu etaano.
ויתהלך חנוך את האלהים ואיננו כי לקח אתו אלהים 24
Enoka yatambula ne Katonda, n’ataddamu kulabika, kubanga Katonda yamutwala.
ויחי מתושלח שבע ושמנים שנה ומאת שנה ויולד את למך 25
Mesuseera bwe yali nga yaakamala emyaka kikumi mu kinaana mu musanvu n’azaala Lameka.
ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שתים ושמונים שנה ושבע מאות שנה ויולד בנים ובנות 26
Bwe yamala okuzaala Lameka n’awangaala emyaka emirala lusanvu mu kinaana mu ebiri, n’azaala abaana abalala aboobulenzi n’aboobuwala.
ויהיו כל ימי מתושלח תשע וששים שנה ותשע מאות שנה וימת 27
Bwe gityo emyaka gyonna Mesuseera gye yamala ne giba lwenda mu nkaaga mu mwenda; n’afa.
ויחי למך שתים ושמנים שנה ומאת שנה ויולד בן 28
Lameka bwe yali nga wa myaka kikumi mu kinaana mu ebiri n’azaala omwana owoobulenzi
ויקרא את שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשנו ומעצבון ידינו מן האדמה אשר אררה יהוה 29
n’amutuuma Nuuwa, ng’agamba nti, “Okuva mu ttaka Mukama lye yakolimira, ono yalituweezaweeza mu mulimu gwaffe, ne mu kutegana kw’emikono gyaffe.”
ויחי למך אחרי הולידו את נח חמש ותשעים שנה וחמש מאת שנה ויולד בנים ובנות 30
Lameka n’awangaala emyaka emirala bitaano mu kyenda mu etaano ng’amaze okuzaala Nuuwa, mu gyo n’azaaliramu abaana abalala aboobulenzi n’aboobuwala.
ויהי כל ימי למך שבע ושבעים שנה ושבע מאות שנה וימת 31
Bwe gityo emyaka gyonna Lameka gye yawangaala ne giba lusanvu mu nsanvu mu musanvu.
ויהי נח בן חמש מאות שנה ויולד נח את שם את חם ואת יפת 32
Nuuwa bwe yaweza emyaka ebikumi bitaano n’azaala Seemu, ne Kaamu ne Yafeesi.

< בראשית 5 >