< בראשית 5 >
זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו | 1 |
アダムの系図は次のとおりである。神が人を創造された時、神をかたどって造り、
זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם | 2 |
彼らを男と女とに創造された。彼らが創造された時、神は彼らを祝福して、その名をアダムと名づけられた。
ויחי אדם שלשים ומאת שנה ויולד בדמותו כצלמו ויקרא את שמו שת | 3 |
アダムは百三十歳になって、自分にかたどり、自分のかたちのような男の子を生み、その名をセツと名づけた。
ויהיו ימי אדם אחרי הולידו את שת שמנה מאת שנה ויולד בנים ובנות | 4 |
アダムがセツを生んで後、生きた年は八百年であって、ほかに男子と女子を生んだ。
ויהיו כל ימי אדם אשר חי תשע מאות שנה ושלשים שנה וימת | 5 |
アダムの生きた年は合わせて九百三十歳であった。そして彼は死んだ。
ויחי שת חמש שנים ומאת שנה ויולד את אנוש | 6 |
セツは百五歳になって、エノスを生んだ。
ויחי שת אחרי הולידו את אנוש שבע שנים ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 7 |
セツはエノスを生んだ後、八百七年生きて、男子と女子を生んだ。
ויהיו כל ימי שת שתים עשרה שנה ותשע מאות שנה וימת | 8 |
セツの年は合わせて九百十二歳であった。そして彼は死んだ。
ויחי אנוש תשעים שנה ויולד את קינן | 9 |
エノスは九十歳になって、カイナンを生んだ。
ויחי אנוש אחרי הולידו את קינן חמש עשרה שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 10 |
エノスはカイナンを生んだ後、八百十五年生きて、男子と女子を生んだ。
ויהיו כל ימי אנוש חמש שנים ותשע מאות שנה וימת | 11 |
エノスの年は合わせて九百五歳であった。そして彼は死んだ。
ויחי קינן שבעים שנה ויולד את מהללאל | 12 |
カイナンは七十歳になって、マハラレルを生んだ。
ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 13 |
カイナンはマハラレルを生んだ後、八百四十年生きて、男子と女子を生んだ。
ויהיו כל ימי קינן עשר שנים ותשע מאות שנה וימת | 14 |
カイナンの年は合わせて九百十歳であった。そして彼は死んだ。
ויחי מהללאל חמש שנים וששים שנה ויולד את ירד | 15 |
マハラレルは六十五歳になって、ヤレドを生んだ。
ויחי מהללאל אחרי הולידו את ירד שלשים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 16 |
マハラレルはヤレドを生んだ後、八百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
ויהיו כל ימי מהללאל חמש ותשעים שנה ושמנה מאות שנה וימת | 17 |
マハラレルの年は合わせて八百九十五歳であった。そして彼は死んだ。
ויחי ירד שתים וששים שנה ומאת שנה ויולד את חנוך | 18 |
ヤレドは百六十二歳になって、エノクを生んだ。
ויחי ירד אחרי הולידו את חנוך שמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 19 |
ヤレドはエノクを生んだ後、八百年生きて、男子と女子を生んだ。
ויהיו כל ימי ירד שתים וששים שנה ותשע מאות שנה וימת | 20 |
ヤレドの年は合わせて九百六十二歳であった。そして彼は死んだ。
ויחי חנוך חמש וששים שנה ויולד את מתושלח | 21 |
エノクは六十五歳になって、メトセラを生んだ。
ויתהלך חנוך את האלהים אחרי הולידו את מתושלח שלש מאות שנה ויולד בנים ובנות | 22 |
エノクはメトセラを生んだ後、三百年、神とともに歩み、男子と女子を生んだ。
ויהי כל ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות שנה | 23 |
エノクの年は合わせて三百六十五歳であった。
ויתהלך חנוך את האלהים ואיננו כי לקח אתו אלהים | 24 |
エノクは神とともに歩み、神が彼を取られたので、いなくなった。
ויחי מתושלח שבע ושמנים שנה ומאת שנה ויולד את למך | 25 |
メトセラは百八十七歳になって、レメクを生んだ。
ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שתים ושמונים שנה ושבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 26 |
メトセラはレメクを生んだ後、七百八十二年生きて、男子と女子を生んだ。
ויהיו כל ימי מתושלח תשע וששים שנה ותשע מאות שנה וימת | 27 |
メトセラの年は合わせて九百六十九歳であった。そして彼は死んだ。
ויחי למך שתים ושמנים שנה ומאת שנה ויולד בן | 28 |
レメクは百八十二歳になって、男の子を生み、
ויקרא את שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשנו ומעצבון ידינו מן האדמה אשר אררה יהוה | 29 |
「この子こそ、主が地をのろわれたため、骨折り働くわれわれを慰めるもの」と言って、その名をノアと名づけた。
ויחי למך אחרי הולידו את נח חמש ותשעים שנה וחמש מאת שנה ויולד בנים ובנות | 30 |
レメクはノアを生んだ後、五百九十五年生きて、男子と女子を生んだ。
ויהי כל ימי למך שבע ושבעים שנה ושבע מאות שנה וימת | 31 |
レメクの年は合わせて七百七十七歳であった。そして彼は死んだ。
ויהי נח בן חמש מאות שנה ויולד נח את שם את חם ואת יפת | 32 |
ノアは五百歳になって、セム、ハム、ヤペテを生んだ。