< בראשית 5 >

זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו 1
Sa se liv jenerasyon Adan yo. Nan jou ke Bondye te kreye lòm, Li te fè l nan imaj Bondye.
זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם 2
Li te kreye yo mal avèk femèl. Li te beni yo, e Li te rele yo Lòm. Sa vle di “Adam” nan jou ke yo te kreye a.
ויחי אדם שלשים ומאת שנה ויולד בדמותו כצלמו ויקרא את שמו שת 3
Lè Adam te gen tan fin viv san-trant ane, li te vin papa a yon fis ki sanble nèt ak li, nan pwòp imaj pa l. Li te rele li Seth.
ויהיו ימי אדם אחרי הולידו את שת שמנה מאת שנה ויולד בנים ובנות 4
Laj a Adam, lè l te fin fè Seth, se te uit-san ane, e li te gen lòt fis ak fi.
ויהיו כל ימי אדם אשר חי תשע מאות שנה ושלשים שנה וימת 5
Paske tout jou ke Adam te viv yo te nèf-san-trant ane. Konsa, li te vin mouri.
ויחי שת חמש שנים ומאת שנה ויולד את אנוש 6
Seth te viv san-senkant ane, e li te vin papa Énosch.
ויחי שת אחרי הולידו את אנוש שבע שנים ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות 7
Alò, Seth te viv uit-san-sèt ane apre li te vin papa Énosch, e li te gen lòt fis ak fi.
ויהיו כל ימי שת שתים עשרה שנה ותשע מאות שנה וימת 8
Paske tout jou a Seth yo te nèf-san-douz ane, e li te vin mouri.
ויחי אנוש תשעים שנה ויולד את קינן 9
Énosch te viv katre-ven-dis ane, e li te vin papa a Kénan.
ויחי אנוש אחרי הולידו את קינן חמש עשרה שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות 10
Epi Énosch te viv uit-san-kenz ane apre li te vin papa a Kénan, e li te fè lòt fis ak lòt fi.
ויהיו כל ימי אנוש חמש שנים ותשע מאות שנה וימת 11
Alò, tout jou a Énosch yo te nèf-san-senk ane, e li te vin mouri.
ויחי קינן שבעים שנה ויולד את מהללאל 12
Kénan te viv pandan swasann-dis ane, e li te vin papa a Mahalaléel.
ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות 13
Epi Kénan te viv uit-san-karant ane lè li te fin fè Mahalaléel, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
ויהיו כל ימי קינן עשר שנים ותשע מאות שנה וימת 14
Alò, tout jou a Kénan yo te nèf-san-dis ane, e li te mouri.
ויחי מהללאל חמש שנים וששים שנה ויולד את ירד 15
Mahalaléel te viv swasant senk ane, e li te vin papa Jred.
ויחי מהללאל אחרי הולידו את ירד שלשים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות 16
Epi Mahalaléel te viv ui-san-trant ane apre li te vin papa Jred, e li te gen lòt fis ak fi.
ויהיו כל ימי מהללאל חמש ותשעים שנה ושמנה מאות שנה וימת 17
Alò, tout jou a Mahalaléel yo te ui-san-katre-ven-kenz ane, e li te vin mouri.
ויחי ירד שתים וששים שנה ומאת שנה ויולד את חנוך 18
Jred te viv san-swasann-de ane, e li te vin papa Hénoc.
ויחי ירד אחרי הולידו את חנוך שמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות 19
Alò, Jred te viv ui-san ane apre li te vin papa Hénoc, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
ויהיו כל ימי ירד שתים וששים שנה ותשע מאות שנה וימת 20
Paske, tout jou a Jred yo te nèf-san-swasann-de ane, e li te vin mouri.
ויחי חנוך חמש וששים שנה ויולד את מתושלח 21
Hénoc te viv swasann-senk ane, e li te vin papa Methuschélah.
ויתהלך חנוך את האלהים אחרי הולידו את מתושלח שלש מאות שנה ויולד בנים ובנות 22
Alò, Hénoc te mache ansanm avèk Bondye pandan twa san ane apre li te vin papa a Methuschélah, e li te gen lòt fis ak fi.
ויהי כל ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות שנה 23
Paske tout jou Hénoc yo te twa-san-swasant-senk ane.
ויתהלך חנוך את האלהים ואיננו כי לקח אתו אלהים 24
Hénoc te mache avèk Bondye; e li pa t la ankò, paske Bondye te pran l.
ויחי מתושלח שבע ושמנים שנה ומאת שנה ויולד את למך 25
Methuschélah te viv pandan san-katre-ven-sèt ane, e li te vin papa a Lémec.
ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שתים ושמונים שנה ושבע מאות שנה ויולד בנים ובנות 26
Alò Methuschélah te viv sèt san katreven de ane apre li te vin papa a Lémec, e li te gen lòt fis ak fi.
ויהיו כל ימי מתושלח תשע וששים שנה ותשע מאות שנה וימת 27
Jou Methuschélah yo te nèf-san-swasant nèf ane, e li te vin mouri.
ויחי למך שתים ושמנים שנה ומאת שנה ויולד בן 28
Lémec te viv san-katre-ven-de ane, e li te vin papa a yon fis.
ויקרא את שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשנו ומעצבון ידינו מן האדמה אשר אררה יהוה 29
Alò, li te rele non li Noé, e li te di: “Sila a va bannou repo sou travay di nou fè ak men nou ki leve sòti nan tè ke SENYÈ a te modi a.”
ויחי למך אחרי הולידו את נח חמש ותשעים שנה וחמש מאת שנה ויולד בנים ובנות 30
Alò, Lémec te viv senk-san-katre-ven-kenz ane apre li te vin fè Noé, e li te gen lòt fis ak fi.
ויהי כל ימי למך שבע ושבעים שנה ושבע מאות שנה וימת 31
Paske tout jou a Lémec te sèt-san-swasann-dis-sèt ane, e li te vin mouri.
ויהי נח בן חמש מאות שנה ויולד נח את שם את חם ואת יפת 32
Noé te gen laj senk-san ane, e li te vin papa a Sem, Cham, ak Japhet.

< בראשית 5 >