< בראשית 5 >
זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו | 1 |
Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם | 2 |
Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
ויחי אדם שלשים ומאת שנה ויולד בדמותו כצלמו ויקרא את שמו שת | 3 |
Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
ויהיו ימי אדם אחרי הולידו את שת שמנה מאת שנה ויולד בנים ובנות | 4 |
Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
ויהיו כל ימי אדם אשר חי תשע מאות שנה ושלשים שנה וימת | 5 |
Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
ויחי שת חמש שנים ומאת שנה ויולד את אנוש | 6 |
Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
ויחי שת אחרי הולידו את אנוש שבע שנים ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 7 |
Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
ויהיו כל ימי שת שתים עשרה שנה ותשע מאות שנה וימת | 8 |
Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
ויחי אנוש תשעים שנה ויולד את קינן | 9 |
Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
ויחי אנוש אחרי הולידו את קינן חמש עשרה שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 10 |
Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
ויהיו כל ימי אנוש חמש שנים ותשע מאות שנה וימת | 11 |
Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
ויחי קינן שבעים שנה ויולד את מהללאל | 12 |
Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 13 |
Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
ויהיו כל ימי קינן עשר שנים ותשע מאות שנה וימת | 14 |
Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
ויחי מהללאל חמש שנים וששים שנה ויולד את ירד | 15 |
Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
ויחי מהללאל אחרי הולידו את ירד שלשים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 16 |
Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
ויהיו כל ימי מהללאל חמש ותשעים שנה ושמנה מאות שנה וימת | 17 |
Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
ויחי ירד שתים וששים שנה ומאת שנה ויולד את חנוך | 18 |
Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
ויחי ירד אחרי הולידו את חנוך שמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 19 |
Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
ויהיו כל ימי ירד שתים וששים שנה ותשע מאות שנה וימת | 20 |
Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
ויחי חנוך חמש וששים שנה ויולד את מתושלח | 21 |
Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
ויתהלך חנוך את האלהים אחרי הולידו את מתושלח שלש מאות שנה ויולד בנים ובנות | 22 |
Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
ויהי כל ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות שנה | 23 |
Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
ויתהלך חנוך את האלהים ואיננו כי לקח אתו אלהים | 24 |
Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
ויחי מתושלח שבע ושמנים שנה ומאת שנה ויולד את למך | 25 |
Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שתים ושמונים שנה ושבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 26 |
Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
ויהיו כל ימי מתושלח תשע וששים שנה ותשע מאות שנה וימת | 27 |
Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
ויחי למך שתים ושמנים שנה ומאת שנה ויולד בן | 28 |
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
ויקרא את שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשנו ומעצבון ידינו מן האדמה אשר אררה יהוה | 29 |
Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
ויחי למך אחרי הולידו את נח חמש ותשעים שנה וחמש מאת שנה ויולד בנים ובנות | 30 |
Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
ויהי כל ימי למך שבע ושבעים שנה ושבע מאות שנה וימת | 31 |
Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
ויהי נח בן חמש מאות שנה ויולד נח את שם את חם ואת יפת | 32 |