< בראשית 5 >

זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו 1
Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם 2
Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
ויחי אדם שלשים ומאת שנה ויולד בדמותו כצלמו ויקרא את שמו שת 3
Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
ויהיו ימי אדם אחרי הולידו את שת שמנה מאת שנה ויולד בנים ובנות 4
Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
ויהיו כל ימי אדם אשר חי תשע מאות שנה ושלשים שנה וימת 5
Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
ויחי שת חמש שנים ומאת שנה ויולד את אנוש 6
Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
ויחי שת אחרי הולידו את אנוש שבע שנים ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות 7
Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
ויהיו כל ימי שת שתים עשרה שנה ותשע מאות שנה וימת 8
Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
ויחי אנוש תשעים שנה ויולד את קינן 9
Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
ויחי אנוש אחרי הולידו את קינן חמש עשרה שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות 10
Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
ויהיו כל ימי אנוש חמש שנים ותשע מאות שנה וימת 11
Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
ויחי קינן שבעים שנה ויולד את מהללאל 12
Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות 13
Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
ויהיו כל ימי קינן עשר שנים ותשע מאות שנה וימת 14
Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
ויחי מהללאל חמש שנים וששים שנה ויולד את ירד 15
Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
ויחי מהללאל אחרי הולידו את ירד שלשים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות 16
Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
ויהיו כל ימי מהללאל חמש ותשעים שנה ושמנה מאות שנה וימת 17
Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
ויחי ירד שתים וששים שנה ומאת שנה ויולד את חנוך 18
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
ויחי ירד אחרי הולידו את חנוך שמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות 19
Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
ויהיו כל ימי ירד שתים וששים שנה ותשע מאות שנה וימת 20
Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
ויחי חנוך חמש וששים שנה ויולד את מתושלח 21
Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
ויתהלך חנוך את האלהים אחרי הולידו את מתושלח שלש מאות שנה ויולד בנים ובנות 22
Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
ויהי כל ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות שנה 23
Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
ויתהלך חנוך את האלהים ואיננו כי לקח אתו אלהים 24
Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
ויחי מתושלח שבע ושמנים שנה ומאת שנה ויולד את למך 25
Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שתים ושמונים שנה ושבע מאות שנה ויולד בנים ובנות 26
Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
ויהיו כל ימי מתושלח תשע וששים שנה ותשע מאות שנה וימת 27
Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
ויחי למך שתים ושמנים שנה ומאת שנה ויולד בן 28
Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
ויקרא את שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשנו ומעצבון ידינו מן האדמה אשר אררה יהוה 29
Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
ויחי למך אחרי הולידו את נח חמש ותשעים שנה וחמש מאת שנה ויולד בנים ובנות 30
Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
ויהי כל ימי למך שבע ושבעים שנה ושבע מאות שנה וימת 31
Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
ויהי נח בן חמש מאות שנה ויולד נח את שם את חם ואת יפת 32
Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.

< בראשית 5 >