< בראשית 5 >
זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו | 1 |
Voici le livre de l’histoire d’Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם | 2 |
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d’Homme, lorsqu’ils furent créés.
ויחי אדם שלשים ומאת שנה ויולד בדמותו כצלמו ויקרא את שמו שת | 3 |
Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
ויהיו ימי אדם אחרי הולידו את שת שמנה מאת שנה ויולד בנים ובנות | 4 |
Les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
ויהיו כל ימי אדם אשר חי תשע מאות שנה ושלשים שנה וימת | 5 |
Tout le temps qu’Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
ויחי שת חמש שנים ומאת שנה ויולד את אנוש | 6 |
Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
ויחי שת אחרי הולידו את אנוש שבע שנים ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 7 |
Après qu’il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
ויהיו כל ימי שת שתים עשרה שנה ותשע מאות שנה וימת | 8 |
Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
ויחי אנוש תשעים שנה ויולד את קינן | 9 |
Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
ויחי אנוש אחרי הולידו את קינן חמש עשרה שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 10 |
Après qu’il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
ויהיו כל ימי אנוש חמש שנים ותשע מאות שנה וימת | 11 |
Tout le temps qu’Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
ויחי קינן שבעים שנה ויולד את מהללאל | 12 |
Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 13 |
Après qu’il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
ויהיו כל ימי קינן עשר שנים ותשע מאות שנה וימת | 14 |
Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
ויחי מהללאל חמש שנים וששים שנה ויולד את ירד | 15 |
Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
ויחי מהללאל אחרי הולידו את ירד שלשים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 16 |
Après qu’il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
ויהיו כל ימי מהללאל חמש ותשעים שנה ושמנה מאות שנה וימת | 17 |
Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
ויחי ירד שתים וששים שנה ומאת שנה ויולד את חנוך | 18 |
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
ויחי ירד אחרי הולידו את חנוך שמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות | 19 |
Après qu’il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
ויהיו כל ימי ירד שתים וששים שנה ותשע מאות שנה וימת | 20 |
Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
ויחי חנוך חמש וששים שנה ויולד את מתושלח | 21 |
Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
ויתהלך חנוך את האלהים אחרי הולידו את מתושלח שלש מאות שנה ויולד בנים ובנות | 22 |
Après qu’il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
ויהי כל ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות שנה | 23 |
Tout le temps qu’Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
ויתהלך חנוך את האלהים ואיננו כי לקח אתו אלהים | 24 |
Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l’avait pris.
ויחי מתושלח שבע ושמנים שנה ומאת שנה ויולד את למך | 25 |
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שתים ושמונים שנה ושבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 26 |
Après qu’il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
ויהיו כל ימי מתושלח תשע וששים שנה ותשע מאות שנה וימת | 27 |
Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
ויחי למך שתים ושמנים שנה ומאת שנה ויולד בן | 28 |
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
ויקרא את שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשנו ומעצבון ידינו מן האדמה אשר אררה יהוה | 29 |
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu’a maudit Yahweh. »
ויחי למך אחרי הולידו את נח חמש ותשעים שנה וחמש מאת שנה ויולד בנים ובנות | 30 |
Après qu’il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
ויהי כל ימי למך שבע ושבעים שנה ושבע מאות שנה וימת | 31 |
Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
ויהי נח בן חמש מאות שנה ויולד נח את שם את חם ואת יפת | 32 |
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.