< בראשית 44 >

ויצו את אשר על ביתו לאמר מלא את אמתחת האנשים אכל כאשר יוכלון שאת ושים כסף איש בפי אמתחתו 1
Joseph ordered his household supervisor, “Fill the men's sacks with as much grain as they can hold and put each man's money at the top of his sack.
ואת גביעי גביע הכסף תשים בפי אמתחת הקטן ואת כסף שברו ויעש כדבר יוסף אשר דבר 2
Then put my special silver cup at the top of the sack of the youngest, along with the money for his grain.” He did as Joseph told him.
הבקר אור והאנשים שלחו המה וחמריהם 3
At sunrise they were sent on their way with their donkeys.
הם יצאו את העיר לא הרחיקו ויוסף אמר לאשר על ביתו קום רדף אחרי האנשים והשגתם ואמרת אלהם למה שלמתם רעה תחת טובה 4
They had hardly left the city when Joseph told his household supervisor, “Go after those men, and when you catch up with them, ask them, ‘Why have you paid back good with evil by stealing my master's silver cup?
הלוא זה אשר ישתה אדני בו והוא נחש ינחש בו הרעתם אשר עשיתם 5
This is the cup he personally drinks from, and which he uses for divination. What you've done is really evil!’”
וישגם וידבר אלהם את הדברים האלה 6
When he caught up with them, he told them what Joseph had said.
ויאמרו אליו--למה ידבר אדני כדברים האלה חלילה לעבדיך מעשות כדבר הזה 7
“My lord, what are you saying?” they replied. “We your servants wouldn't do anything like that!
הן כסף אשר מצאנו בפי אמתחתינו--השיבנו אליך מארץ כנען ואיך נגנב מבית אדניך כסף או זהב 8
Remember that we brought back the money we found at the top of our sacks when we returned from Canaan. Why would we steal silver or gold from your master's house?
אשר ימצא אתו מעבדיך ומת וגם אנחנו נהיה לאדני לעבדים 9
If any one of us is found with it, he shall die, and all of us will become your slaves.”
ויאמר גם עתה כדבריכם כן הוא אשר ימצא אתו יהיה לי עבד ואתם תהיו נקים 10
“Whatever you say,” the man replied, “but only the one found with it will become my slave since the rest of you will be free of any blame.”
וימהרו ויורדו איש את אמתחתו--ארצה ויפתחו איש אמתחתו 11
They all unloaded their sacks and put them on the ground. They each opened their own sacks.
ויחפש--בגדול החל ובקטן כלה וימצא הגביע באמתחת בנימן 12
The household supervisor searched the sacks, beginning with the oldest and working his way down to the youngest. The cup was found in Benjamin's sack.
ויקרעו שמלתם ויעמס איש על חמרו וישבו העירה 13
The brothers tore their clothes in grief. Then they loaded their sacks back on their donkeys and headed back to the city.
ויבא יהודה ואחיו ביתה יוסף והוא עודנו שם ויפלו לפניו ארצה 14
Joseph was still at home when Judah and his brothers arrived, and they fell to the ground before him.
ויאמר להם יוסף מה המעשה הזה אשר עשיתם הלוא ידעתם כי נחש ינחש איש אשר כמני 15
“Why did you do this?” Joseph asked. “Don't you know a man like me can find out things through divination?”
ויאמר יהודה מה נאמר לאדני מה נדבר ומה נצטדק האלהים מצא את עון עבדיך--הננו עבדים לאדני גם אנחנו גם אשר נמצא הגביע בידו 16
“My lord, what can we say?” Judah replied. “How can we explain this to you? In what way can we prove our innocence? God has exposed the guilt of your servants. My lord, we are your slaves—all of us, including the one who was found with the cup.”
ויאמר--חלילה לי מעשות זאת האיש אשר נמצא הגביע בידו הוא יהיה לי עבד ואתם עלו לשלום אל אביכם 17
“I wouldn't do anything like that!” Joseph replied. “Only the man who was found with the cup will become my slave. The rest of you are free to return to your father.”
ויגש אליו יהודה ויאמר בי אדני ידבר נא עבדך דבר באזני אדני ואל יחר אפך בעבדך כי כמוך כפרעה 18
Judah came closer and said to him, “If you please, my lord, let your servant just say a word. Please don't become angry with your servant, even though you are as powerful as Pharaoh himself.
אדני שאל את עבדיו לאמר היש לכם אב או אח 19
My lord, previously you asked us, ‘Do you have a father or a brother?’
ונאמר אל אדני יש לנו אב זקן וילד זקנים קטן ואחיו מת ויותר הוא לבדו לאמו ואביו אהבו 20
We told you, my lord, ‘We have an elderly father, and a younger brother, born when our father was already old. The boy's brother is dead. He is the only one of his mother's children left, and his father loves him dearly.’
ותאמר אל עבדיך הורדהו אלי ואשימה עיני עליו 21
Then you ordered us, ‘Bring him here to me so I can see him.’
ונאמר אל אדני לא יוכל הנער לעזב את אביו ועזב את אביו ומת 22
We told you, ‘The boy can't leave his father; if he did, his father would die.’
ותאמר אל עבדיך אם לא ירד אחיכם הקטן אתכם--לא תספון לראות פני 23
But you told us, ‘If your youngest brother doesn't come with you, you won't see me again.’
ויהי כי עלינו אל עבדך אבי ונגד לו--את דברי אדני 24
So when we went back to your servant, our father, we explained to him everything you had told us.
ויאמר אבינו שבו שברו לנו מעט אכל 25
However, later on, our father told us, ‘Go back and buy some more food.’
ונאמר לא נוכל לרדת אם יש אחינו הקטן אתנו וירדנו--כי לא נוכל לראות פני האיש ואחינו הקטן איננו אתנו 26
But we said, ‘There's no way we can go back unless Benjamin our youngest brother goes with us, because we won't be able to see the man if Benjamin isn't with us.’
ויאמר עבדך אבי אלינו אתם ידעתם כי שנים ילדה לי אשתי 27
Then my father said to us, ‘You realize that my wife had two sons for me.
ויצא האחד מאתי ואמר אך טרף טרף ולא ראיתיו עד הנה 28
One is no more, ripped to pieces no doubt, for I've never seen him since.
ולקחתם גם את זה מעם פני וקרהו אסון--והורדתם את שיבתי ברעה שאלה (Sheol h7585) 29
If you take this one away from me too, and something bad happens to him, you'll send this old man to his grave in grief.’ (Sheol h7585)
ועתה כבאי אל עבדך אבי והנער איננו אתנו ונפשו קשורה בנפשו 30
So if the boy isn't with us when I go back to my father, whose life depends on the life of the boy,
והיה כראותו כי אין הנער--ומת והורידו עבדיך את שיבת עבדך אבינו ביגון--שאלה (Sheol h7585) 31
as soon as he sees the boy isn't there he'll die, and we will really send this old man, our father, to his grave in grief. (Sheol h7585)
כי עבדך ערב את הנער מעם אבי לאמר אם לא אביאנו אליך וחטאתי לאבי כל הימים 32
In fact I gave myself as the guarantee for the boy to my father. I told him, ‘If I don't bring him back to you, then I will always carry the blame!’
ועתה ישב נא עבדך תחת הנער--עבד לאדני והנער יעל עם אחיו 33
So please let me stay here as my lord's slave instead of the boy. Let him go back home with his brothers.
כי איך אעלה אל אבי והנער איננו אתי פן אראה ברע אשר ימצא את אבי 34
For how could I ever go back to my father if the boy wasn't with me? I couldn't stand seeing the anguish that would cause my father.”

< בראשית 44 >