< בראשית 41 >

ויהי מקץ שנתים ימים ופרעה חלם והנה עמד על היאר 1
Бысть же по двою лету дний, фараон виде сон: мняшеся стояти при реце:
והנה מן היאר עלת שבע פרות יפות מראה ובריאת בשר ותרעינה באחו 2
и се, аки из реки исхождаху седмь крав добры видом и избранны телесы, и пасяхуся по брегу:
והנה שבע פרות אחרות עלות אחריהן מן היאר רעות מראה ודקות בשר ותעמדנה אצל הפרות על שפת היאר 3
другия же седмь крав изыдоша по сих из реки, злы видом и телесы худы, и пасяхуся с кравами по брегу речному:
ותאכלנה הפרות רעות המראה ודקת הבשר את שבע הפרות יפת המראה והבריאת וייקץ פרעה 4
и поядоша седмь кравы злыя и худыя телесы седмь крав добрых видом и избранных телесы: (и сия невидимы быша, яко внидоша в чресла их). Воста же фараон.
ויישן ויחלם שנית והנה שבע שבלים עלות בקנה אחד--בריאות וטבות 5
И виде сон вторый: и се, седмь класи исхождаху из стеблия единаго избранны и добры:
והנה שבע שבלים דקות ושדופת קדים--צמחות אחריהן 6
друзии же седмь класи тонцыи, истончени ветром, израстаху по них:
ותבלענה השבלים הדקות את שבע השבלים הבריאות והמלאות וייקץ פרעה והנה חלום 7
и пожроша седмь класи тонцыи и истончени ветром седмь класов избранных и полных. Воста же фараон, и бяше сон.
ויהי בבקר ותפעם רוחו וישלח ויקרא את כל חרטמי מצרים ואת כל חכמיה ויספר פרעה להם את חלמו ואין פותר אותם לפרעה 8
Бысть же заутра, и возмутися душа его: и послав, созва вся сказатели Египетския и вся мудрыя его: и поведа им фараон сон свой: и не бяше сказуяй того фараону.
וידבר שר המשקים את פרעה לאמר את חטאי אני מזכיר היום 9
И рече старейшина винарск к фараону, глаголя: грех мой воспоминаю днесь:
פרעה קצף על עבדיו ויתן אתי במשמר בית שר הטבחים--אתי ואת שר האפים 10
фараон разгневася на рабы своя и вверже нас в темницу в дому архимагира, мене и старейшину житарска:
ונחלמה חלום בלילה אחד אני והוא איש כפתרון חלמו חלמנו 11
и видехом сон оба единыя нощи аз и он, кийждо свой сон видехом:
ושם אתנו נער עברי עבד לשר הטבחים ונספר לו ויפתר לנו את חלמתינו איש כחלמו פתר 12
бяше же тамо с нами юноша, отрок Евреин архимагиров, и поведахом ему, и разсуди нам:
ויהי כאשר פתר לנו כן היה אתי השיב על כני ואתו תלה 13
бысть же, якоже сказа нам, тако и случися, мне паки быти во своем старейшинстве, а оному повешену.
וישלח פרעה ויקרא את יוסף ויריצהו מן הבור ויגלח ויחלף שמלתיו ויבא אל פרעה 14
Послав же фараон, призва Иосифа: и изведоша его из твердыни, и остригоша его, и измениша ризы ему, и прииде к фараону.
ויאמר פרעה אל יוסף חלום חלמתי ופתר אין אתו ואני שמעתי עליך לאמר תשמע חלום לפתר אתו 15
Рече же фараон Иосифу: сон видех, и сказуяй его несть: аз же слышах о тебе глаголющих, яко слышав сны разсуждаеши тыя.
ויען יוסף את פרעה לאמר בלעדי אלהים יענה את שלום פרעה 16
Отвещав же Иосиф фараону, рече: без Бога не отвещается спасение фараону.
וידבר פרעה אל יוסף בחלמי הנני עמד על שפת היאר 17
Рече же фараон Иосифу, глаголя: во сне моем мняхся стояти на брезе речнем:
והנה מן היאר עלת שבע פרות בריאות בשר ויפת תאר ותרעינה באחו 18
и аки из реки исхождаху седмь кравы добры видом и избранны телесы, и пасяхуся по брегу:
והנה שבע פרות אחרות עלות אחריהן דלות ורעות תאר מאד ורקות בשר לא ראיתי כהנה בכל ארץ מצרים לרע 19
и се, другия седмь крав исхождаху вслед их из реки, злы и недобры видом и худы телесы, яковых не виде таковых во всей земли Египетстей хуждших:
ותאכלנה הפרות הרקות והרעות--את שבע הפרות הראשנות הבריאת 20
и изядоша седмь кравы злыя и худыя седмь крав первых добрых и избранных:
ותבאנה אל קרבנה ולא נודע כי באו אל קרבנה ומראיהן רע כאשר בתחלה ואיקץ 21
и внидоша во утробы их, и не явишася, яко внидоша во утробы их: и обличия их зла быша, яко и исперва. Востав же, (паки) уснух,
וארא בחלמי והנה שבע שבלים עלת בקנה אחד--מלאת וטבות 22
и видех паки во сне моем, и аки седмь класи исхождаху из единаго стеблия полны и добры:
והנה שבע שבלים צנמות דקות שדפות קדים--צמחות אחריהם 23
друзии же седмь класи тонцыи и ветром истончени изницаху вслед их:
ותבלען השבלים הדקת את שבע השבלים הטבות ואמר אל החרטמים ואין מגיד לי 24
и пожроша седмь класи тонцыи и ветром истончени седмь класов добрых и полных. Рех убо сказателем, и не бысть поведаяй мне того.
ויאמר יוסף אל פרעה חלום פרעה אחד הוא את אשר האלהים עשה הגיד לפרעה 25
И рече Иосиф фараону: сон фараонов един есть: елика Бог творит, показа фараону:
שבע פרת הטבת שבע שנים הנה ושבע השבלים הטבת שבע שנים הנה חלום אחד הוא 26
седмь кравы добрыя седмь лет суть: и седмь класи добрии седмь лет суть: сон фараонов един есть:
ושבע הפרות הרקות והרעת העלת אחריהן שבע שנים הנה ושבע השבלים הרקות שדפות הקדים--יהיו שבע שני רעב 27
и седмь кравы худыя, яже изыдоша по сих, седмь лет суть, и седмь класи тонцыи и истончени ветром седмь лет суть: будут седмь лет глада:
הוא הדבר אשר דברתי אל פרעה אשר האלהים עשה הראה את פרעה 28
слово же еже рех фараону, елика Бог творит, показа фараону:
הנה שבע שנים באות--שבע גדול בכל ארץ מצרים 29
се, седмь лет приходит, обилность многа во всей земли Египетстей:
וקמו שבע שני רעב אחריהן ונשכח כל השבע בארץ מצרים וכלה הרעב את הארץ 30
приидут же седмь лет глада по сих, и забудут сытости будущия во всем Египте, и погубит глад землю,
ולא יודע השבע בארץ מפני הרעב ההוא אחרי כן כי כבד הוא מאד 31
и не познается обилие на земли от глада будущаго по сих: силен бо будет зело:
ועל השנות החלום אל פרעה פעמים--כי נכון הדבר מעם האלהים וממהר האלהים לעשתו 32
повторися же сон фараону дважды, яко истинно будет слово еже от Бога, и ускорит Бог сотворити оно:
ועתה ירא פרעה איש נבון וחכם וישיתהו על ארץ מצרים 33
ныне убо усмотри человека мудра и смыслена и постави его над землею Египетскою:
יעשה פרעה ויפקד פקדים על הארץ וחמש את ארץ מצרים בשבע שני השבע 34
и да сотворит фараон и поставит местоначалники по земли, и да собирают пятую часть от всех плодов земли Египетския седми лет обилных,
ויקבצו את כל אכל השנים הטבות הבאת האלה ויצברו בר תחת יד פרעה אכל בערים--ושמרו 35
и да соберут всякую пищу седми лет грядущих добрых сих: и да соберется пшеница под руку фараоню, пища во градех да хранится:
והיה האכל לפקדון לארץ לשבע שני הרעב אשר תהיין בארץ מצרים ולא תכרת הארץ ברעב 36
и будет пища соблюдена земли на седмь лет гладных, яже имут быти в земли Египетстей, да не потребится земля в гладе.
וייטב הדבר בעיני פרעה ובעיני כל עבדיו 37
Угодно же бысть слово пред фараоном и пред всеми рабы его.
ויאמר פרעה אל עבדיו הנמצא כזה--איש אשר רוח אלהים בו 38
И рече фараон всем рабом своим: еда обрящем человека сицеваго, иже имать Духа Божия в себе?
ויאמר פרעה אל יוסף אחרי הודיע אלהים אותך את כל זאת אין נבון וחכם כמוך 39
Рече же фараон Иосифу: понеже показа Бог тебе вся сия, несть человека мудрейша и смысленнейша паче тебе:
אתה תהיה על ביתי ועל פיך ישק כל עמי רק הכסא אגדל ממך 40
ты будеши в дому моем, и уст твоих да послушают вси людие мои, разве престолом аз более тебе буду.
ויאמר פרעה אל יוסף ראה נתתי אתך על כל ארץ מצרים 41
Рече же фараон Иосифу се, поставляю тя днесь над всею землею Египетскою.
ויסר פרעה את טבעתו מעל ידו ויתן אתה על יד יוסף וילבש אתו בגדי שש וישם רבד הזהב על צוארו 42
И снем фараон перстень с руки своея, возложи его на руку Иосифову, и облече его в ризу червлену, и возложи гривну злату на выю его,
וירכב אתו במרכבת המשנה אשר לו ויקראו לפניו אברך ונתון אתו על כל ארץ מצרים 43
и всади его на колесницу свою вторую, и проповеда пред ним проповедник: и постави его над всею землею Египетскою.
ויאמר פרעה אל יוסף אני פרעה ובלעדיך לא ירים איש את ידו ואת רגלו--בכל ארץ מצרים 44
Рече же фараон Иосифу: аз фараон: без тебе не воздвигнет руки своея никтоже во всей земли Египетстей.
ויקרא פרעה שם יוסף צפנת פענח ויתן לו את אסנת בת פוטי פרע כהן אן לאשה ויצא יוסף על ארץ מצרים 45
И нарече фараон имя Иосифу Псонфомфаних: и даде ему Асенефу, дщерь Петефриа жреца Илиопольскаго, ему в жену.
ויוסף בן שלשים שנה בעמדו לפני פרעה מלך מצרים ויצא יוסף מלפני פרעה ויעבר בכל ארץ מצרים 46
Иосиф же бяше лет тридесяти, егда предста фараону царю Египетскому. Изыде же Иосиф от лица фараоня и пройде всю землю Египетскую.
ותעש הארץ בשבע שני השבע--לקמצים 47
И сотвори земля в седми летех обилну жатву.
ויקבץ את כל אכל שבע שנים אשר היו בארץ מצרים ויתן אכל בערים אכל שדה העיר אשר סביבתיה נתן בתוכה 48
И собра всякую пищу седми лет, в нихже бяше обилность в земли Египетстей: и положи пищу во градех: пищы поль града, сущих окрест его, положи в нем.
ויצבר יוסף בר כחול הים הרבה מאד--עד כי חדל לספר כי אין מספר 49
И собра Иосиф пшеницу яко песок морский многу зело, дондеже не можаху исчести: без числа бо бяше.
וליוסף ילד שני בנים בטרם תבוא שנת הרעב אשר ילדה לו אסנת בת פוטי פרע כהן און 50
Иосифу же беста два сына, прежде пришествия седми лет гладных, ихже роди ему Асенефа, дщерь Петефриа жреца Илиопольска:
ויקרא יוסף את שם הבכור מנשה כי נשני אלהים את כל עמלי ואת כל בית אבי 51
нарече же Иосиф имя первенцу Манассиа, (глаголя: ) яко забыти мне сотвори Бог вся болезни моя, и вся, яже отца моего.
ואת שם השני קרא אפרים כי הפרני אלהים בארץ עניי 52
Имя же второму нарече Ефраим, (глаголя: ) яко возрасти мя Бог в земли смирения моего.
ותכלינה שבע שני השבע אשר היה בארץ מצרים 53
Минуша же седмь лет обилных, яже быша в земли Египетстей,
ותחלינה שבע שני הרעב לבוא כאשר אמר יוסף ויהי רעב בכל הארצות ובכל ארץ מצרים היה לחם 54
и начаша седмь лет гладных приходити, якоже рече Иосиф. И бысть глад по всей земли: во всей же земли Египетстей быша хлебы.
ותרעב כל ארץ מצרים ויצעק העם אל פרעה ללחם ויאמר פרעה לכל מצרים לכו אל יוסף אשר יאמר לכם תעשו 55
И взалка вся земля Египетская: возопи же народ к фараону о хлебех. Рече же фараон всем Египтяном: идите ко Иосифу, и еже речет вам, сотворите.
והרעב היה על כל פני הארץ ויפתח יוסף את כל אשר בהם וישבר למצרים ויחזק הרעב בארץ מצרים 56
И глад бяше на лицы всея земли. Отверзе же Иосиф вся житницы, и продаяше всем Египтяном:
וכל הארץ באו מצרימה לשבר אל יוסף כי חזק הרעב בכל הארץ 57
и вся страны прихождаху во Египет, куповати ко Иосифу: обдержаше бо глад всю землю.

< בראשית 41 >