< בראשית 40 >
ויהי אחר הדברים האלה חטאו משקה מלך מצרים והאפה--לאדניהם למלך מצרים | 1 |
Now after these things the chief servant who had the care of the wine, and the chief bread-maker in Pharaoh's house, did something against Pharaoh's orders;
ויקצף פרעה על שני סריסיו--על שר המשקים ועל שר האופים | 2 |
And Pharaoh was angry with his two servants, with the chief wine-servant and the chief bread-maker;
ויתן אתם במשמר בית שר הטבחים--אל בית הסהר מקום אשר יוסף אסור שם | 3 |
And he put them in prison under the care of the captain of the army, in the same prison where Joseph himself was shut up.
ויפקד שר הטבחים את יוסף אתם--וישרת אתם ויהיו ימים במשמר | 4 |
And the captain put them in Joseph's care, and he did what was needed for them; and they were kept in prison for some time.
ויחלמו חלום שניהם איש חלמו בלילה אחד--איש כפתרון חלמו המשקה והאפה אשר למלך מצרים אשר אסורים בבית הסהר | 5 |
And these two had a dream on the same night; the chief wine-servant and the chief bread-maker of the king of Egypt, who were in prison, the two of them had dreams with a special sense.
ויבא אליהם יוסף בבקר וירא אתם והנם זעפים | 6 |
And in the morning when Joseph came to them he saw that they were looking sad.
וישאל את סריסי פרעה אשר אתו במשמר בית אדניו--לאמר מדוע פניכם רעים היום | 7 |
And he said to the servants of Pharaoh who were in prison with him, Why are you looking so sad?
ויאמרו אליו--חלום חלמנו ופתר אין אתו ויאמר אלהם יוסף הלוא לאלהים פתרנים--ספרו נא לי | 8 |
Then they said to him, We have had a dream, and no one is able to give us the sense. And Joseph said, Does not the sense of dreams come from God? what was your dream?
ויספר שר המשקים את חלמו ליוסף ויאמר לו--בחלומי והנה גפן לפני | 9 |
Then the chief wine-servant gave Joseph an account of his dream, and said, In my dream I saw a vine before me;
ובגפן שלשה שריגם והוא כפרחת עלתה נצה הבשילו אשכלתיה ענבים | 10 |
And on the vine were three branches; and it seemed as if it put out buds and flowers, and from them came grapes ready for cutting.
וכוס פרעה בידי ואקח את הענבים ואשחט אתם אל כוס פרעה ואתן את הכוס על כף פרעה | 11 |
And Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes and crushing them into Pharaoh's cup, gave the cup into Pharaoh's hand.
ויאמר לו יוסף זה פתרנו שלשת השרגים--שלשת ימים הם | 12 |
Then Joseph said, This is the sense of your dream: the three branches are three days;
בעוד שלשת ימים ישא פרעה את ראשך והשיבך על כנך ונתת כוס פרעה בידו כמשפט הראשון אשר היית משקהו | 13 |
After three days Pharaoh will give you honour, and put you back into your place, and you will give him his cup as you did before, when you were his wine-servant.
כי אם זכרתני אתך כאשר ייטב לך ועשית נא עמדי חסד והזכרתני אל פרעה והוצאתני מן הבית הזה | 14 |
But keep me in mind when things go well for you, and be good to me and say a good word for me to Pharaoh and get me out of this prison:
כי גנב גנבתי מארץ העברים וגם פה לא עשיתי מאומה כי שמו אתי בבור | 15 |
For truly I was taken by force from the land of the Hebrews; and I have done nothing for which I might be put in prison.
וירא שר האפים כי טוב פתר ויאמר אל יוסף אף אני בחלומי והנה שלשה סלי חרי על ראשי | 16 |
Now when the chief bread-maker saw that the first dream had a good sense, he said to Joseph, I had a dream; and in my dream there were three baskets of white bread on my head;
ובסל העליון מכל מאכל פרעה--מעשה אפה והעוף אכל אתם מן הסל--מעל ראשי | 17 |
And in the top basket were all sorts of cooked meats for Pharaoh; and the birds were taking them out of the baskets on my head.
ויען יוסף ויאמר זה פתרנו שלשת הסלים--שלשת ימים הם | 18 |
Then Joseph said, This is the sense of your dream: the three baskets are three days;
בעוד שלשת ימים ישא פרעה את ראשך מעליך ותלה אותך על עץ ואכל העוף את בשרך מעליך | 19 |
After three days Pharaoh will take you out of prison, hanging you on a tree, so that your flesh will be food for birds.
ויהי ביום השלישי יום הלדת את פרעה ויעש משתה לכל עבדיו וישא את ראש שר המשקים ואת ראש שר האפים--בתוך עבדיו | 20 |
Now the third day was Pharaoh's birthday, and he gave a feast for all his servants; and he gave honour to the chief wine-servant and the chief bread-maker among the others.
וישב את שר המשקים על משקהו ויתן הכוס על כף פרעה | 21 |
And he put the chief wine-servant back in his old place; and he gave the cup into Pharaoh's hand.
ואת שר האפים תלה כאשר פתר להם יוסף | 22 |
But the chief bread-maker was put to death by hanging, as Joseph had said.
ולא זכר שר המשקים את יוסף וישכחהו | 23 |
But the wine-servant did not keep Joseph in mind or give a thought to him.