< בראשית 40 >
ויהי אחר הדברים האלה חטאו משקה מלך מצרים והאפה--לאדניהם למלך מצרים | 1 |
這些事以後,埃及王的司酒和司廚得罪了他們的主人埃及王。
ויקצף פרעה על שני סריסיו--על שר המשקים ועל שר האופים | 2 |
法郎於是對那兩個內臣,司酒長和司廚長發了怒,
ויתן אתם במשמר בית שר הטבחים--אל בית הסהר מקום אשר יוסף אסור שם | 3 |
將他們囚在衛隊長府內的拘留所內,若瑟被囚禁的地方。
ויפקד שר הטבחים את יוסף אתם--וישרת אתם ויהיו ימים במשמר | 4 |
衛隊長將他們交給若瑟,若瑟就照管他們。他們在拘留所內過了一些時日,
ויחלמו חלום שניהם איש חלמו בלילה אחד--איש כפתרון חלמו המשקה והאפה אשר למלך מצרים אשר אסורים בבית הסהר | 5 |
那兩個被囚在獄裏的埃及王的司酒和司廚,在同一夜裏,各作了一夢;每人的夢都有它的意義。
ויבא אליהם יוסף בבקר וירא אתם והנם זעפים | 6 |
早晨若瑟到了他們那裏,見他們面有憂色,
וישאל את סריסי פרעה אשר אתו במשמר בית אדניו--לאמר מדוע פניכם רעים היום | 7 |
便問那與他同在自己主人府中監獄裏的法郎內臣說:「為什麼你們今天面帶憂色﹖」
ויאמרו אליו--חלום חלמנו ופתר אין אתו ויאמר אלהם יוסף הלוא לאלהים פתרנים--ספרו נא לי | 8 |
他們回答說:「我們各作了一夢,沒有人能夠解釋。」若瑟對他們說:「解夢不是天主的事嗎﹖請你們講給我聽! 」
ויספר שר המשקים את חלמו ליוסף ויאמר לו--בחלומי והנה גפן לפני | 9 |
司酒長就將自己的夢講給若瑟聽,對他說:「我夢見在我前面有株葡萄樹。
ובגפן שלשה שריגם והוא כפרחת עלתה נצה הבשילו אשכלתיה ענבים | 10 |
樹上有三根枝子,剛發芽,就生出了花朵,花朵結了熟葡萄。
וכוס פרעה בידי ואקח את הענבים ואשחט אתם אל כוס פרעה ואתן את הכוס על כף פרעה | 11 |
我手拿著法郎的杯,將葡萄擠在法郎的杯中,將杯遞在法郎的手內。」
ויאמר לו יוסף זה פתרנו שלשת השרגים--שלשת ימים הם | 12 |
若瑟對他說:「這夢的意義就是:三根枝子是指的三天。
בעוד שלשת ימים ישא פרעה את ראשך והשיבך על כנך ונתת כוס פרעה בידו כמשפט הראשון אשר היית משקהו | 13 |
三天以內,法郎要高舉你,恢復你的職位:你仍將杯放在法郎的手中,像先前作他司酒時一樣;
כי אם זכרתני אתך כאשר ייטב לך ועשית נא עמדי חסד והזכרתני אל פרעה והוצאתני מן הבית הזה | 14 |
但是,當你得志時,請你記得我,望你對我施恩,為我告訴法郎,救我出離這監牢;
כי גנב גנבתי מארץ העברים וגם פה לא עשיתי מאומה כי שמו אתי בבור | 15 |
因為我不但是由希伯來人地被拐來的,而且在這裏我也沒有做過什麼使他們將我放在這地牢裏的事。」
וירא שר האפים כי טוב פתר ויאמר אל יוסף אף אני בחלומי והנה שלשה סלי חרי על ראשי | 16 |
司廚長見他解得吉祥,便對若瑟說:「我也作了一夢,夢見在我的頭上有三筐白餅。
ובסל העליון מכל מאכל פרעה--מעשה אפה והעוף אכל אתם מן הסל--מעל ראשי | 17 |
最上面的筐內,有為法郎預備的各種食物,有飛鳥來啄食我頭上筐裏的食物。」
ויען יוסף ויאמר זה פתרנו שלשת הסלים--שלשת ימים הם | 18 |
若瑟回答說:「這夢的意義就是:三筐是指的三天。
בעוד שלשת ימים ישא פרעה את ראשך מעליך ותלה אותך על עץ ואכל העוף את בשרך מעליך | 19 |
三天以內,法郎要高舉你,將你懸在木架上,飛鳥要來啄食你的肉。」
ויהי ביום השלישי יום הלדת את פרעה ויעש משתה לכל עבדיו וישא את ראש שר המשקים ואת ראש שר האפים--בתוך עבדיו | 20 |
第三天,適逢法郎的生日,法郎為群臣擺設了盛宴,在群臣中將司酒長和司廚長提出來,
וישב את שר המשקים על משקהו ויתן הכוס על כף פרעה | 21 |
恢復了司酒長的司酒職,再將杯放在法郎手中;
ואת שר האפים תלה כאשר פתר להם יוסף | 22 |
至於司廚長,卻被懸掛起來,正如若瑟對他們所解釋的。
ולא זכר שר המשקים את יוסף וישכחהו | 23 |
司酒長卻沒有記得若瑟,竟將他忘了。