< בראשית 4 >
והאדם ידע את חוה אשתו ותהר ותלד את קין ותאמר קניתי איש את יהוה | 1 |
The man knew Havah his wife. She conceived, and gave birth to Cain, and said, “I have gotten a man with the LORD’s help.”
ותסף ללדת את אחיו את הבל ויהי הבל רעה צאן וקין היה עבד אדמה | 2 |
Again she gave birth, to Cain’s brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה--ליהוה | 3 |
As time passed, Cain brought an offering to the LORD from the fruit of the ground.
והבל הביא גם הוא מבכרות צאנו ומחלבהן וישע יהוה אל הבל ואל מנחתו | 4 |
Abel also brought some of the firstborn of his flock and of its fat. The LORD respected Abel and his offering,
ואל קין ואל מנחתו לא שעה ויחר לקין מאד ויפלו פניו | 5 |
but he didn’t respect Cain and his offering. Cain was very angry, and the expression on his face fell.
ויאמר יהוה אל קין למה חרה לך ולמה נפלו פניך | 6 |
The LORD said to Cain, “Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?
הלוא אם תיטיב שאת ואם לא תיטיב לפתח חטאת רבץ ואליך תשוקתו ואתה תמשל בו | 7 |
If you do well, won’t it be lifted up? If you don’t do well, sin crouches at the door. Its desire is for you, but you are to rule over it.”
ויאמר קין אל הבל אחיו ויהי בהיותם בשדה ויקם קין אל הבל אחיו ויהרגהו | 8 |
Cain said to Abel, his brother, “Let’s go into the field.” While they were in the field, Cain rose up against Abel, his brother, and killed him.
ויאמר יהוה אל קין אי הבל אחיך ויאמר לא ידעתי השמר אחי אנכי | 9 |
The LORD said to Cain, “Where is Abel, your brother?” He said, “I don’t know. Am I my brother’s keeper?”
ויאמר מה עשית קול דמי אחיך צעקים אלי מן האדמה | 10 |
The LORD said, “What have you done? The voice of your brother’s blood cries to me from the ground.
ועתה ארור אתה מן האדמה אשר פצתה את פיה לקחת את דמי אחיך מידך | 11 |
Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
כי תעבד את האדמה לא תסף תת כחה לך נע ונד תהיה בארץ | 12 |
From now on, when you till the ground, it won’t yield its strength to you. You will be a fugitive and a wanderer in the earth.”
ויאמר קין אל יהוה גדול עוני מנשא | 13 |
Cain said to the LORD, “My punishment is greater than I can bear.
הן גרשת אתי היום מעל פני האדמה ומפניך אסתר והייתי נע ונד בארץ והיה כל מצאי יהרגני | 14 |
Behold, you have driven me out today from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitive and a wanderer in the earth. Whoever finds me will kill me.”
ויאמר לו יהוה לכן כל הרג קין שבעתים יקם וישם יהוה לקין אות לבלתי הכות אתו כל מצאו | 15 |
The LORD said to him, “Therefore whoever slays Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.” The LORD appointed a sign for Cain, so that anyone finding him would not strike him.
ויצא קין מלפני יהוה וישב בארץ נוד קדמת עדן | 16 |
Cain left the LORD’s presence, and lived in the land of Nod, east of Eden.
וידע קין את אשתו ותהר ותלד את חנוך ויהי בנה עיר ויקרא שם העיר כשם בנו חנוך | 17 |
Cain knew his wife. She conceived, and gave birth to Enoch. He built a city, and named the city after the name of his son, Enoch.
ויולד לחנוך את עירד ועירד ילד את מחויאל ומחייאל ילד את מתושאל ומתושאל ילד את למך | 18 |
Irad was born to Enoch. Irad became the father of Mehujael. Mehujael became the father of Methushael. Methushael became the father of Lamech.
ויקח לו למך שתי נשים שם האחת עדה ושם השנית צלה | 19 |
Lamech took two wives: the name of the first one was Adah, and the name of the second one was Zillah.
ותלד עדה את יבל הוא היה--אבי ישב אהל ומקנה | 20 |
Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock.
ושם אחיו יובל הוא היה--אבי כל תפש כנור ועוגב | 21 |
His brother’s name was Jubal, who was the father of all who handle the harp and pipe.
וצלה גם הוא ילדה את תובל קין--לטש כל חרש נחשת וברזל ואחות תובל קין נעמה | 22 |
Zillah also gave birth to Tubal Cain, the forger of every cutting instrument of bronze and iron. Tubal Cain’s sister was Naamah.
ויאמר למך לנשיו עדה וצלה שמען קולי--נשי למך האזנה אמרתי כי איש הרגתי לפצעי וילד לחברתי | 23 |
Lamech said to his wives, “Adah and Zillah, hear my voice. You wives of Lamech, listen to my speech, for I have slain a man for wounding me, a young man for bruising me.
כי שבעתים יקם קין ולמך שבעים ושבעה | 24 |
If Cain will be avenged seven times, truly Lamech seventy-seven times.”
וידע אדם עוד את אשתו ותלד בן ותקרא את שמו שת כי שת לי אלהים זרע אחר--תחת הבל כי הרגו קין | 25 |
Adam knew his wife again. She gave birth to a son, and named him Seth, saying, “for God has given me another child instead of Abel, for Cain killed him.”
ולשת גם הוא ילד בן ויקרא את שמו אנוש אז הוחל לקרא בשם יהוה | 26 |
A son was also born to Seth, and he named him Enosh. At that time men began to call on the LORD’s name.