< בראשית 4 >
והאדם ידע את חוה אשתו ותהר ותלד את קין ותאמר קניתי איש את יהוה | 1 |
And the man knew his wife Eve, and she conceives and bears Cain, and says, “I have acquired a man by YHWH”;
ותסף ללדת את אחיו את הבל ויהי הבל רעה צאן וקין היה עבד אדמה | 2 |
and she adds to bear his brother, even Abel. And Abel is feeding a flock, and Cain has been servant of the ground.
ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה--ליהוה | 3 |
And it comes to pass at the end of days that Cain brings from the fruit of the ground a present to YHWH;
והבל הביא גם הוא מבכרות צאנו ומחלבהן וישע יהוה אל הבל ואל מנחתו | 4 |
and Abel, he has brought, he also, from the female firstlings of his flock, and from their fat ones; and YHWH looks to Abel and to his present,
ואל קין ואל מנחתו לא שעה ויחר לקין מאד ויפלו פניו | 5 |
and to Cain and to his present He has not looked; and it is very displeasing to Cain, and his countenance is fallen.
ויאמר יהוה אל קין למה חרה לך ולמה נפלו פניך | 6 |
And YHWH says to Cain, “Why do you have displeasure? And why has your countenance fallen?
הלוא אם תיטיב שאת ואם לא תיטיב לפתח חטאת רבץ ואליך תשוקתו ואתה תמשל בו | 7 |
Is there not, if you do well, acceptance? And if you do not do well, sin [[or a sin-offering]] is lying at the opening, and its [[or His]] desire [is] for you, and you rule over it [[or by Him]].”
ויאמר קין אל הבל אחיו ויהי בהיותם בשדה ויקם קין אל הבל אחיו ויהרגהו | 8 |
And Cain says to his brother Abel, [[“Let us go into the field”; ]] and it comes to pass in their being in the field, that Cain rises up against his brother Abel, and slays him.
ויאמר יהוה אל קין אי הבל אחיך ויאמר לא ידעתי השמר אחי אנכי | 9 |
And YHWH says to Cain, “Where [is] your brother Abel?” And he says, “I have not known; am I my brother’s keeper?”
ויאמר מה עשית קול דמי אחיך צעקים אלי מן האדמה | 10 |
And He says, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to Me from the ground;
ועתה ארור אתה מן האדמה אשר פצתה את פיה לקחת את דמי אחיך מידך | 11 |
and now, cursed [are] you from the ground, which has opened her mouth to receive the blood of your brother from your hand;
כי תעבד את האדמה לא תסף תת כחה לך נע ונד תהיה בארץ | 12 |
when you till the ground, it will not add to give its strength to you—a wanderer, even a trembling one, you are in the earth.”
ויאמר קין אל יהוה גדול עוני מנשא | 13 |
And Cain says to YHWH, “My punishment is too great than to bear;
הן גרשת אתי היום מעל פני האדמה ומפניך אסתר והייתי נע ונד בארץ והיה כל מצאי יהרגני | 14 |
behold, You have driven me today from off the face of the ground, and from Your face I am hid; and I have been a wanderer, even a trembling one, in the earth, and it has been—everyone finding me will slay me.”
ויאמר לו יהוה לכן כל הרג קין שבעתים יקם וישם יהוה לקין אות לבלתי הכות אתו כל מצאו | 15 |
And YHWH says to him, “Therefore, of any slayer of Cain it is required sevenfold”; and YHWH sets to Cain a token that none finding him will slay him.
ויצא קין מלפני יהוה וישב בארץ נוד קדמת עדן | 16 |
And Cain goes out from before YHWH, and dwells in the land, moving about east of Eden;
וידע קין את אשתו ותהר ותלד את חנוך ויהי בנה עיר ויקרא שם העיר כשם בנו חנוך | 17 |
and Cain knows his wife, and she conceives, and bears Enoch; and he is building a city, and he calls the name of the city, according to the name of his son—Enoch.
ויולד לחנוך את עירד ועירד ילד את מחויאל ומחייאל ילד את מתושאל ומתושאל ילד את למך | 18 |
And born to Enoch is Irad; and Irad has begotten Mehujael; and Mehujael has begotten Methusael; and Methusael has begotten Lamech.
ויקח לו למך שתי נשים שם האחת עדה ושם השנית צלה | 19 |
And Lamech takes to himself two wives, the name of the first Adah, and the name of the second Zillah.
ותלד עדה את יבל הוא היה--אבי ישב אהל ומקנה | 20 |
And Adah bears Jabal, he has been father of those inhabiting tents and [having] purchased livestock;
ושם אחיו יובל הוא היה--אבי כל תפש כנור ועוגב | 21 |
and the name of his brother [is] Jubal, he has been father of everyone handling harp and pipe.
וצלה גם הוא ילדה את תובל קין--לטש כל חרש נחשת וברזל ואחות תובל קין נעמה | 22 |
And Zillah, she also bears Tubal-Cain, an instructor of every craftsman in bronze and iron; and a sister of Tubal-Cain [is] Naamah.
ויאמר למך לנשיו עדה וצלה שמען קולי--נשי למך האזנה אמרתי כי איש הרגתי לפצעי וילד לחברתי | 23 |
And Lamech says to his wives: “Adah and Zillah, hear my voice; Wives of Lamech, give ear [to] my saying: For I have slain a man for my wound, Even a young man for my hurt;
כי שבעתים יקם קין ולמך שבעים ושבעה | 24 |
For sevenfold is required for Cain, And for Lamech seventy-sevenfold.”
וידע אדם עוד את אשתו ותלד בן ותקרא את שמו שת כי שת לי אלהים זרע אחר--תחת הבל כי הרגו קין | 25 |
And Adam again knows his wife, and she bears a son, and calls his name Seth, “for God has appointed for me another seed instead of Abel”: for Cain had slain him.
ולשת גם הוא ילד בן ויקרא את שמו אנוש אז הוחל לקרא בשם יהוה | 26 |
And to Seth, to him also a son has been born, and he calls his name Enos; then a beginning was made of preaching in the Name of YHWH.