< בראשית 4 >

והאדם ידע את חוה אשתו ותהר ותלד את קין ותאמר קניתי איש את יהוה 1
Adam slept with his wife Eve and she became pregnant. She gave birth to Cain, and said, “With the Lord's help I have made a man.”
ותסף ללדת את אחיו את הבל ויהי הבל רעה צאן וקין היה עבד אדמה 2
Later she gave birth to his brother Abel. Abel became a shepherd, while Cain was a crop farmer.
ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה--ליהוה 3
Sometime later Cain brought some of the produce he'd grown as an offering to the Lord.
והבל הביא גם הוא מבכרות צאנו ומחלבהן וישע יהוה אל הבל ואל מנחתו 4
Abel also brought an offering: the firstborn lambs of his flock, selecting the very best parts to offer. The Lord was pleased with Abel and his offering,
ואל קין ואל מנחתו לא שעה ויחר לקין מאד ויפלו פניו 5
but he wasn't pleased with Cain and his offering, which made Cain very angry and he frowned in annoyance.
ויאמר יהוה אל קין למה חרה לך ולמה נפלו פניך 6
The Lord said to Cain, “Why are you so angry? Why do you look so annoyed?
הלוא אם תיטיב שאת ואם לא תיטיב לפתח חטאת רבץ ואליך תשוקתו ואתה תמשל בו 7
If you were doing what's right, then you'd be looking happy. But if you don't do what's right, then sin will be like animal crouching outside your home, ready to pounce on you. It wants to have you, but you must be the one in control.”
ויאמר קין אל הבל אחיו ויהי בהיותם בשדה ויקם קין אל הבל אחיו ויהרגהו 8
Later, when Cain was talking with his brother Abel they went out into the fields where Cain attacked his brother and killed him.
ויאמר יהוה אל קין אי הבל אחיך ויאמר לא ידעתי השמר אחי אנכי 9
“Where is your brother Abel?” the Lord asked Cain. “How should I know?” he replied. “Am I supposed to be my brother's care-giver?”
ויאמר מה עשית קול דמי אחיך צעקים אלי מן האדמה 10
“What have you done?” the Lord asked. “Your brother's blood is crying out to me from the ground.
ועתה ארור אתה מן האדמה אשר פצתה את פיה לקחת את דמי אחיך מידך 11
Consequently you are more cursed than the ground because you soaked it with your brother's blood.
כי תעבד את האדמה לא תסף תת כחה לך נע ונד תהיה בארץ 12
When you cultivate the ground, it won't produce crops for you. You'll be always on the run, wandering all over the earth.”
ויאמר קין אל יהוה גדול עוני מנשא 13
“My punishment is more than I can take,” Cain replied.
הן גרשת אתי היום מעל פני האדמה ומפניך אסתר והייתי נע ונד בארץ והיה כל מצאי יהרגני 14
“Look! You're driving me away right now—cursing the ground and banishing me from your presence. I'm going to have to hide and always be on the run, left to wander all over the earth. Anyone who finds me is going to kill me!”
ויאמר לו יהוה לכן כל הרג קין שבעתים יקם וישם יהוה לקין אות לבלתי הכות אתו כל מצאו 15
But the Lord replied, “No, Cain. Anyone who kills you will be punished seven times over.” The Lord placed a mark on Cain so that no one who came across him would kill him.
ויצא קין מלפני יהוה וישב בארץ נוד קדמת עדן 16
So Cain left the Lord's presence and went to live in a land called Nod, east of Eden.
וידע קין את אשתו ותהר ותלד את חנוך ויהי בנה עיר ויקרא שם העיר כשם בנו חנוך 17
Cain slept with his wife and she became pregnant. She had a son named Enoch. At that time Cain was building a town, so he named it after his son Enoch.
ויולד לחנוך את עירד ועירד ילד את מחויאל ומחייאל ילד את מתושאל ומתושאל ילד את למך 18
Enoch had a son named Irad. Irad was the father of Mehujael, Mehujael was the father of Methushael, and Methushael was the father of Lamech.
ויקח לו למך שתי נשים שם האחת עדה ושם השנית צלה 19
Lamech married two women. The first was named Adah, and the second was named Zillah.
ותלד עדה את יבל הוא היה--אבי ישב אהל ומקנה 20
Adah had a son named Jabal. He was the father of those who live in tents and have livestock.
ושם אחיו יובל הוא היה--אבי כל תפש כנור ועוגב 21
He had a brother named Jubal; he was the father of all those who play stringed and wind instruments.
וצלה גם הוא ילדה את תובל קין--לטש כל חרש נחשת וברזל ואחות תובל קין נעמה 22
Zillah also had a son. He was named Tubal-cain and he was a blacksmith, making different kinds of tools out of bronze and iron. Tubal-cain's sister was named Naamah.
ויאמר למך לנשיו עדה וצלה שמען קולי--נשי למך האזנה אמרתי כי איש הרגתי לפצעי וילד לחברתי 23
At one time Lamech told his wives, “Adah and Zillah, listen to me. You wives of Lamech, pay attention to what I have to say. I killed a man because he wounded me; I killed a young man because he injured me.
כי שבעתים יקם קין ולמך שבעים ושבעה 24
If the sentence for killing Cain was to be punished seven times over, then if someone kills me, Lamech, the punishment should be seventy-seven times.”
וידע אדם עוד את אשתו ותלד בן ותקרא את שמו שת כי שת לי אלהים זרע אחר--תחת הבל כי הרגו קין 25
Adam slept with his wife again, and she had a son and named him Seth, explaining that, “God has given me another child to replace Abel, the one Cain killed.”
ולשת גם הוא ילד בן ויקרא את שמו אנוש אז הוחל לקרא בשם יהוה 26
Later Seth had a son named Enosh, because at that time people began to worship the Lord by name.

< בראשית 4 >