< בראשית 4 >
והאדם ידע את חוה אשתו ותהר ותלד את קין ותאמר קניתי איש את יהוה | 1 |
有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐,便说:“耶和华使我得了一个男子。”
ותסף ללדת את אחיו את הבל ויהי הבל רעה צאן וקין היה עבד אדמה | 2 |
又生了该隐的兄弟亚伯。亚伯是牧羊的;该隐是种地的。
ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה--ליהוה | 3 |
有一日,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华;
והבל הביא גם הוא מבכרות צאנו ומחלבהן וישע יהוה אל הבל ואל מנחתו | 4 |
亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
ואל קין ואל מנחתו לא שעה ויחר לקין מאד ויפלו פניו | 5 |
只是看不中该隐和他的供物。该隐就大大地发怒,变了脸色。
ויאמר יהוה אל קין למה חרה לך ולמה נפלו פניך | 6 |
耶和华对该隐说:“你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢?
הלוא אם תיטיב שאת ואם לא תיטיב לפתח חטאת רבץ ואליך תשוקתו ואתה תמשל בו | 7 |
你若行得好,岂不蒙悦纳?你若行得不好,罪就伏在门前。它必恋慕你,你却要制伏它。”
ויאמר קין אל הבל אחיו ויהי בהיותם בשדה ויקם קין אל הבל אחיו ויהרגהו | 8 |
该隐与他兄弟亚伯说话;二人正在田间。该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
ויאמר יהוה אל קין אי הבל אחיך ויאמר לא ידעתי השמר אחי אנכי | 9 |
耶和华对该隐说:“你兄弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我兄弟的吗?”
ויאמר מה עשית קול דמי אחיך צעקים אלי מן האדמה | 10 |
耶和华说:“你做了什么事呢?你兄弟的血有声音从地里向我哀告。
ועתה ארור אתה מן האדמה אשר פצתה את פיה לקחת את דמי אחיך מידך | 11 |
地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。
כי תעבד את האדמה לא תסף תת כחה לך נע ונד תהיה בארץ | 12 |
你种地,地不再给你效力;你必流离飘荡在地上。”
ויאמר קין אל יהוה גדול עוני מנשא | 13 |
该隐对耶和华说:“我的刑罚太重,过于我所能当的。
הן גרשת אתי היום מעל פני האדמה ומפניך אסתר והייתי נע ונד בארץ והיה כל מצאי יהרגני | 14 |
你如今赶逐我离开这地,以致不见你面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。”
ויאמר לו יהוה לכן כל הרג קין שבעתים יקם וישם יהוה לקין אות לבלתי הכות אתו כל מצאו | 15 |
耶和华对他说:“凡杀该隐的,必遭报七倍。”耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。
ויצא קין מלפני יהוה וישב בארץ נוד קדמת עדן | 16 |
于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
וידע קין את אשתו ותהר ותלד את חנוך ויהי בנה עיר ויקרא שם העיר כשם בנו חנוך | 17 |
该隐与妻子同房,他妻子就怀孕,生了以诺。该隐建造了一座城,就按着他儿子的名将那城叫做以诺。
ויולד לחנוך את עירד ועירד ילד את מחויאל ומחייאל ילד את מתושאל ומתושאל ילד את למך | 18 |
以诺生以拿;以拿生米户雅利;米户雅利生玛土撒利;玛土撒利生拉麦。
ויקח לו למך שתי נשים שם האחת עדה ושם השנית צלה | 19 |
拉麦娶了两个妻:一个名叫亚大,一个名叫洗拉。
ותלד עדה את יבל הוא היה--אבי ישב אהל ומקנה | 20 |
亚大生雅八;雅八就是住帐棚、牧养牲畜之人的祖师。
ושם אחיו יובל הוא היה--אבי כל תפש כנור ועוגב | 21 |
雅八的兄弟名叫犹八;他是一切弹琴吹箫之人的祖师。
וצלה גם הוא ילדה את תובל קין--לטש כל חרש נחשת וברזל ואחות תובל קין נעמה | 22 |
洗拉又生了土八·该隐;他是打造各样铜铁利器的。土八·该隐的妹子是拿玛。
ויאמר למך לנשיו עדה וצלה שמען קולי--נשי למך האזנה אמרתי כי איש הרגתי לפצעי וילד לחברתי | 23 |
拉麦对他两个妻子说: 亚大、洗拉,听我的声音; 拉麦的妻子,细听我的话语: 壮年人伤我,我把他杀了; 少年人损我,我把他害了。
כי שבעתים יקם קין ולמך שבעים ושבעה | 24 |
若杀该隐,遭报七倍, 杀拉麦,必遭报七十七倍。
וידע אדם עוד את אשתו ותלד בן ותקרא את שמו שת כי שת לי אלהים זרע אחר--תחת הבל כי הרגו קין | 25 |
亚当又与妻子同房,她就生了一个儿子,起名叫塞特,意思说:“神另给我立了一个儿子代替亚伯,因为该隐杀了他。”
ולשת גם הוא ילד בן ויקרא את שמו אנוש אז הוחל לקרא בשם יהוה | 26 |
塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人才求告耶和华的名。