< בראשית 38 >
ויהי בעת ההוא וירד יהודה מאת אחיו ויט עד איש עדלמי ושמו חירה | 1 |
It happened at that time that Judah moved away from his brothers and stayed with an Adullamite, whose name was Hirah.
וירא שם יהודה בת איש כנעני ושמו שוע ויקחה ויבא אליה | 2 |
There Judah saw the daughter of a Canaanite whose name was Shua. And he married her and slept with her.
ותהר ותלד בן ויקרא את שמו ער | 3 |
She conceived and gave birth to a son, and he named him Er.
ותהר עוד ותלד בן ותקרא את שמו אונן | 4 |
She conceived again and gave birth to a son, and she named him Onan.
ותסף עוד ותלד בן ותקרא את שמו שלה והיה בכזיב בלדתה אתו | 5 |
Then she gave birth to another son, and named him Shelah. And he was at Kezib when she gave birth to him.
ויקח יהודה אשה לער בכורו ושמה תמר | 6 |
And Judah got a wife for Er, his firstborn, and her name was Tamar.
ויהי ער בכור יהודה--רע בעיני יהוה וימתהו יהוה | 7 |
Now Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD, so God killed him.
ויאמר יהודה לאונן בא אל אשת אחיך ויבם אתה והקם זרע לאחיך | 8 |
Then Judah said to Onan, "Sleep with your brother's wife and fulfill the duty of a brother-in-law to her, and raise up offspring for your brother."
וידע אונן כי לא לו יהיה הזרע והיה אם בא אל אשת אחיו ושחת ארצה לבלתי נתן זרע לאחיו | 9 |
But Onan knew that the offspring wouldn't be his. So it happened when he slept with his brother's wife that he released his semen on the ground, so that he would not produce offspring for his brother.
וירע בעיני יהוה אשר עשה וימת גם אתו | 10 |
And what he did was evil in the sight of God, so he killed him also.
ויאמר יהודה לתמר כלתו שבי אלמנה בית אביך עד יגדל שלה בני--כי אמר פן ימות גם הוא כאחיו ותלך תמר ותשב בית אביה | 11 |
Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, "Remain a widow in your father's house until my son Shelah is grown up." For he thought, "I do not want him to die too, like his brothers." So Tamar went and lived in her father's house.
וירבו הימים ותמת בת שוע אשת יהודה וינחם יהודה ויעל על גזזי צאנו הוא וחירה רעהו העדלמי--תמנתה | 12 |
After some time, Judah's wife, the daughter of Shua, died. And Judah finished mourning, and went up to his sheepshearers at Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite.
ויגד לתמר לאמר הנה חמיך עלה תמנתה לגז צאנו | 13 |
And Tamar was told, saying, "Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
ותסר בגדי אלמנותה מעליה ותכס בצעיף ותתעלף ותשב בפתח עינים אשר על דרך תמנתה כי ראתה כי גדל שלה והוא לא נתנה לו לאשה | 14 |
She took off her widow's clothes and covered herself with a veil, and wrapped herself, and sat at the entrance to Enaim, which is on the way to Timnah. For she saw that Shelah was grown up, and she had not been given to him as a wife.
ויראה יהודה ויחשבה לזונה כי כסתה פניה | 15 |
When Judah saw her, he thought that she was a prostitute because she had covered her face.
ויט אליה אל הדרך ויאמר הבה נא אבוא אליך כי לא ידע כי כלתו הוא ותאמר מה תתן לי כי תבוא אלי | 16 |
He went over to her by the road and said, "Please come, let me sleep with you," for he did not know that she was his daughter-in-law. She said, "What will you give me for sleeping with you?"
ויאמר אנכי אשלח גדי עזים מן הצאן ותאמר אם תתן ערבון עד שלחך | 17 |
He said, "I will send you a young goat from the flock." She said, "Will you give me something as a guarantee until you send it?"
ויאמר מה הערבון אשר אתן לך ותאמר חתמך ופתילך ומטך אשר בידך ויתן לה ויבא אליה ותהר לו | 18 |
He said, "What kind of guarantee should I give you?" She replied, "Your signet and your cord and your staff that is in your hand." So he gave them to her, and slept with her, and she became pregnant by him.
ותקם ותלך ותסר צעיפה מעליה ותלבש בגדי אלמנותה | 19 |
And she got up and left, and took off her veil, and put on her widow's clothing.
וישלח יהודה את גדי העזים ביד רעהו העדלמי לקחת הערבון מיד האשה ולא מצאה | 20 |
Judah sent the young goat by his friend, the Adullamite, to receive the guarantee back from the woman's hand, but he did not find her.
וישאל את אנשי מקמה לאמר איה הקדשה הוא בעינים על הדרך ויאמרו לא היתה בזה קדשה | 21 |
Then he asked the men of the place, saying, "Where is the prostitute that was at Enaim by the road?" They said, "There has been no prostitute here."
וישב אל יהודה ויאמר לא מצאתיה וגם אנשי המקום אמרו לא היתה בזה קדשה | 22 |
He returned to Judah, and said, "I haven't found her; and also the men of the place said, 'There has been no prostitute here.'"
ויאמר יהודה תקח לה פן נהיה לבוז הנה שלחתי הגדי הזה ואתה לא מצאתה | 23 |
Judah said, "Let her keep the things, lest we be publicly shamed. Look, I sent this young goat, but you did not find her."
ויהי כמשלש חדשים ויגד ליהודה לאמר זנתה תמר כלתך וגם הנה הרה לזנונים ויאמר יהודה הוציאוה ותשרף | 24 |
Now it happened about three months later that Judah was told, saying, "Tamar, your daughter-in-law, has turned to prostitution, and now, look, she is pregnant by prostitution." Judah said, "Bring her out, and let her be burned."
הוא מוצאת והיא שלחה אל חמיה לאמר לאיש אשר אלה לו אנכי הרה ותאמר הכר נא--למי החתמת והפתילים והמטה האלה | 25 |
When she was brought out, she sent word to her father-in-law, saying, "By the man who owns these I am pregnant." She also said, "Please discern whose these are—the signet, and the cord, and the staff."
ויכר יהודה ויאמר צדקה ממני כי על כן לא נתתיה לשלה בני ולא יסף עוד לדעתה | 26 |
Then Judah recognized them, and said, "She is more righteous than I, since I did not give her to my son Shelah." He did not sleep with her again.
ויהי בעת לדתה והנה תאומים בבטנה | 27 |
It happened when it was time for her to give birth, that look, there were twins in her womb.
ויהי בלדתה ויתן יד ותקח המילדת ותקשר על ידו שני לאמר זה יצא ראשנה | 28 |
As she was in labor, one put out a hand, and the midwife took a scarlet thread and tied it on his hand, saying, "This one came out first."
ויהי כמשיב ידו והנה יצא אחיו ותאמר מה פרצת עליך פרץ ויקרא שמו פרץ | 29 |
It happened, as he drew back his hand, that look, his brother came out, and she said, "How did you break through?" So he was named Perez.
ואחר יצא אחיו אשר על ידו השני ויקרא שמו זרח | 30 |
Afterward his brother came out, that had the scarlet thread on his hand, so he was named Zerah.