< בראשית 36 >
ואלה תלדות עשו הוא אדום | 1 |
Detta är berättelsen om Esaus, det är Edoms, släkt.
עשו לקח את נשיו מבנות כנען את עדה בת אילון החתי ואת אהליבמה בת ענה בת צבעון החוי | 2 |
Esau hade tagit sina hustrur bland Kanaans döttrar: Ada, hetiten Elons dotter, och Oholibama, dotter till Ana och sondotter till hivéen Sibeon,
ואת בשמת בת ישמעאל אחות נביות | 3 |
så ock Basemat, Ismaels dotter, Nebajots syster.
ותלד עדה לעשו את אליפז ובשמת ילדה את רעואל | 4 |
Och Ada födde Elifas åt Esau, men Basemat födde Reguel.
ואהליבמה ילדה את יעיש (יעוש) ואת יעלם ואת קרח אלה בני עשו אשר ילדו לו בארץ כנען | 5 |
Och Oholibama födde Jeus, Jaelam och Kora. Dessa voro Esaus söner, vilka föddes åt honom i Kanaans land.
ויקח עשו את נשיו ואת בניו ואת בנתיו ואת כל נפשות ביתו ואת מקנהו ואת כל בהמתו ואת כל קנינו אשר רכש בארץ כנען וילך אל ארץ מפני יעקב אחיו | 6 |
Och Esau tog sina hustrur, sina söner och döttrar och allt sitt husfolk, sin boskap och alla sina dragare och all annan egendom som han hade förvärvat i Kanaans land och drog till ett annat land och skilde sig så från sin broder Jakob.
כי היה רכושם רב משבת יחדו ולא יכלה ארץ מגוריהם לשאת אתם--מפני מקניהם | 7 |
Ty deras ägodelar voro så stora att de icke kunde bo tillsammans; landet där de uppehöllo sig räckte icke till åt dem, för deras boskapshjordars skull.
וישב עשו בהר שעיר עשו הוא אדום | 8 |
Och Esau bosatte sig i Seirs bergsbygd. Esau, det är densamme som Edom.
ואלה תלדות עשו אבי אדום בהר שעיר | 9 |
Och detta är berättelsen om Esaus släkt, hans som var stamfader för edoméerna, i Seirs bergsbygd.
אלה שמות בני עשו אליפז בן עדה אשת עשו רעואל בן בשמת אשת עשו | 10 |
Dessa äro namnen på Esaus söner: Elifas, son till Ada, Esaus hustru, och Reguel, son till Basemat, Esaus hustru.
ויהיו בני אליפז--תימן אומר צפו וגעתם וקנז | 11 |
Men Elifas' söner voro Teman, Omar, Sefo, Gaetam och Kenas.
ותמנע היתה פילגש לאליפז בן עשו ותלד לאליפז את עמלק אלה בני עדה אשת עשו | 12 |
Och Timna, som var Elifas', Esaus sons, bihustru, födde Amalek åt Elifas. Dessa voro söner till Ada, Esaus hustru.
ואלה בני רעואל נחת וזרח שמה ומזה אלה היו בני בשמת אשת עשו | 13 |
Men Reguels söner voro dessa: Nahat och Sera, Samma och Missa. Dessa voro söner till Basemat, Esaus hustru.
ואלה היו בני אהליבמה בת ענה בת צבעון--אשת עשו ותלד לעשו את יעיש (יעוש) ואת יעלם ואת קרח | 14 |
Men söner till Oholibama, Esaus hustru, dotter till Ana och sondotter till Sibeon, voro dessa, som hon födde åt Esau: Jeus, Jaelam och Kora.
אלה אלופי בני עשו בני אליפז בכור עשו--אלוף תימן אלוף אומר אלוף צפו אלוף קנז | 15 |
Dessa voro stamfurstarna bland Esaus söner: Elifas', Esaus förstföddes, söner voro dessa: fursten Teman, fursten Omar, fursten Sefo, fursten Kenas,
אלוף קרח אלוף געתם אלוף עמלק אלה אלופי אליפז בארץ אדום אלה בני עדה | 16 |
fursten Kora, fursten Gaetam, fursten Amalek. Dessa voro de furstar som härstammade från Elifas, i Edoms land; dessa voro Adas söner.
ואלה בני רעואל בן עשו--אלוף נחת אלוף זרח אלוף שמה אלוף מזה אלה אלופי רעואל בארץ אדום--אלה בני בשמת אשת עשו | 17 |
Och dessa voro Reguels, Esaus sons, söner: fursten Nahat, fursten Sera, fursten Samma, fursten Missa. Dessa voro de furstar som härstammade från Reguel, i Edoms land; dessa voro söner till Basemat, Esaus hustru.
ואלה בני אהליבמה אשת עשו--אלוף יעוש אלוף יעלם אלוף קרח אלה אלופי אהליבמה בת ענה--אשת עשו | 18 |
Och dessa voro Oholibamas, Esaus hustrus, söner: fursten Jeus, fursten Jaelam, fursten Kora. Dessa voro de furstar som härstammade från Oholibama, Anas dotter och Esaus hustru.
אלה בני עשו ואלה אלופיהם הוא אדום | 19 |
Dessa voro Esaus söner, och dessa deras stamfurstar. Han är densamme som Edom.
אלה בני שעיר החרי ישבי הארץ לוטן ושובל וצבעון וענה | 20 |
Dessa voro horéen Seirs söner, landets förra inbyggare: Lotan, Sobal, Sibeon, Ana,
ודשון ואצר ודישן אלה אלופי החרי בני שעיר בארץ אדום | 21 |
Dison, Eser och Disan. Dessa voro horéernas, Seirs söners, stamfurstar i Edoms land.
ויהיו בני לוטן חרי והימם ואחות לוטן תמנע | 22 |
Men Lotans söner voro Hori och Hemam; och Lotans syster var Timna.
ואלה בני שובל עלון ומנחת ועיבל שפו ואונם | 23 |
Och dessa voro Sobals söner: Alvan, Manahat och Ebal, Sefo och Onam.
ואלה בני צבעון ואיה וענה הוא ענה אשר מצא את הימם במדבר ברעתו את החמרים לצבעון אביו | 24 |
Och dessa voro Sibeons söner: Aja och Ana; det var denne Ana som fann de varma källorna i öknen, när han vaktade sin fader Sibeons åsnor.
ואלה בני ענה דשן ואהליבמה בת ענה | 25 |
Men dessa voro Anas barn: Dison och Oholibama, Anas dotter.
ואלה בני דישן--חמדן ואשבן ויתרן וכרן | 26 |
Och dessa voro Disans söner: Hemdan, Esban, Jitran och Keran.
אלה בני אצר--בלהן וזעון ועקן | 27 |
Och dessa voro Esers söner: Bilhan, Saavan och Akan.
Dessa voro Disans söner: Us och Aran.
אלה אלופי החרי אלוף לוטן אלוף שובל אלוף צבעון אלוף ענה | 29 |
Dessa voro horéernas stamfurstar: fursten Lotan, fursten Sobal, fursten Sibeon, fursten Ana,
אלוף דשן אלוף אצר אלוף דישן אלה אלופי החרי לאלפיהם בארץ שעיר | 30 |
fursten Dison, fursten Eser, fursten Disan. Dessa voro horéernas stamfurstar i Seirs land, var furste för sig.
ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום--לפני מלך מלך לבני ישראל | 31 |
Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där:
וימלך באדום בלע בן בעור ושם עירו דנהבה | 32 |
Bela, Beors son, var konung i Edom, och hans stad hette Dinhaba.
וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה | 33 |
När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
וימת יובב וימלך תחתיו חשם מארץ התימני | 34 |
När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
וימת חשם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את מדין בשדה מואב ושם עירו עוית | 35 |
När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה | 36 |
När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר | 37 |
När Samla dog, blev Saul från Rehobot vid floden konung efter honom.
וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור | 38 |
När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom.
וימת בעל חנן בן עכבור וימלך תחתיו הדר ושם עירו פעו ושם אשתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב | 39 |
När Baal-Hanan, Akbors son, dog, blev Hadar konung efter honom; och hans stad hette Pagu, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, som var dotter till Me-Sahab.
ואלה שמות אלופי עשו למשפחתם למקמתם בשמתם אלוף תמנע אלוף עלוה אלוף יתת | 40 |
Och dessa äro namnen på Esaus stamfurstar, efter deras släkter och orter, med deras namn: fursten Timna, fursten Alva, fursten Jetet,
אלוף אהליבמה אלוף אלה אלוף פינן | 41 |
fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
אלוף קנז אלוף תימן אלוף מבצר | 42 |
fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
אלוף מגדיאל אלוף עירם אלה אלופי אדום למשבתם בארץ אחזתם--הוא עשו אבי אדום | 43 |
fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar, efter deras boningsorter i det land de hade tagit i besittning -- hans som ock kallas Esau, edoméernas stamfader.