< בראשית 36 >
ואלה תלדות עשו הוא אדום | 1 |
エサウ、すなわちエドムの系図は次のとおりである。
עשו לקח את נשיו מבנות כנען את עדה בת אילון החתי ואת אהליבמה בת ענה בת צבעון החוי | 2 |
エサウはカナンの娘たちのうちから妻をめとった。すなわちヘテびとエロンの娘アダと、ヒビびとヂベオンの子アナの娘アホリバマとである。
ואת בשמת בת ישמעאל אחות נביות | 3 |
また、イシマエルの娘ネバヨテの妹バスマテをめとった。
ותלד עדה לעשו את אליפז ובשמת ילדה את רעואל | 4 |
アダはエリパズをエサウに産み、バスマテはリウエルを産み、
ואהליבמה ילדה את יעיש (יעוש) ואת יעלם ואת קרח אלה בני עשו אשר ילדו לו בארץ כנען | 5 |
アホリバマはエウシ、ヤラム、コラを産んだ。これらはエサウの子であって、カナンの地で彼に生れた者である。
ויקח עשו את נשיו ואת בניו ואת בנתיו ואת כל נפשות ביתו ואת מקנהו ואת כל בהמתו ואת כל קנינו אשר רכש בארץ כנען וילך אל ארץ מפני יעקב אחיו | 6 |
エサウは妻と子と娘と家のすべての人、家畜とすべての獣、またカナンの地で獲たすべての財産を携え、兄弟ヤコブを離れてほかの地へ行った。
כי היה רכושם רב משבת יחדו ולא יכלה ארץ מגוריהם לשאת אתם--מפני מקניהם | 7 |
彼らの財産が多くて、一緒にいることができなかったからである。すなわち彼らが寄留した地は彼らの家畜のゆえに、彼らをささえることができなかったのである。
וישב עשו בהר שעיר עשו הוא אדום | 8 |
こうしてエサウはセイルの山地に住んだ。エサウはすなわちエドムである。
ואלה תלדות עשו אבי אדום בהר שעיר | 9 |
セイルの山地におったエドムびとの先祖エサウの系図は次のとおりである。
אלה שמות בני עשו אליפז בן עדה אשת עשו רעואל בן בשמת אשת עשו | 10 |
エサウの子らの名は次のとおりである。すなわちエサウの妻アダの子はエリパズ。エサウの妻バスマテの子はリウエル。
ויהיו בני אליפז--תימן אומר צפו וגעתם וקנז | 11 |
エリパズの子らはテマン、オマル、ゼポ、ガタム、ケナズである。
ותמנע היתה פילגש לאליפז בן עשו ותלד לאליפז את עמלק אלה בני עדה אשת עשו | 12 |
テムナはエサウの子エリパズのそばめで、アマレクをエリパズに産んだ。これらはエサウの妻アダの子らである。
ואלה בני רעואל נחת וזרח שמה ומזה אלה היו בני בשמת אשת עשו | 13 |
リウエルの子らは次のとおりである。すなわちナハテ、ゼラ、シャンマ、ミザであって、これらはエサウの妻バスマテの子らである。
ואלה היו בני אהליבמה בת ענה בת צבעון--אשת עשו ותלד לעשו את יעיש (יעוש) ואת יעלם ואת קרח | 14 |
ヂベオンの子アナの娘で、エサウの妻アホリバマの子らは次のとおりである。すなわち彼女はエウシ、ヤラム、コラをエサウに産んだ。
אלה אלופי בני עשו בני אליפז בכור עשו--אלוף תימן אלוף אומר אלוף צפו אלוף קנז | 15 |
エサウの子らの中で、族長たる者は次のとおりである。すなわちエサウの長子エリパズの子らはテマンの族長、オマルの族長、ゼポの族長、ケナズの族長、
אלוף קרח אלוף געתם אלוף עמלק אלה אלופי אליפז בארץ אדום אלה בני עדה | 16 |
コラの族長、ガタムの族長、アマレクの族長である。これらはエリパズから出た族長で、エドムの地におった。これらはアダの子らである。
ואלה בני רעואל בן עשו--אלוף נחת אלוף זרח אלוף שמה אלוף מזה אלה אלופי רעואל בארץ אדום--אלה בני בשמת אשת עשו | 17 |
エサウの子リウエルの子らは次のとおりである。すなわちナハテの族長、ゼラの族長、シャンマの族長、ミザの族長。これらはリウエルから出た族長で、エドムの地におった。これらはエサウの妻バスマテの子らである。
ואלה בני אהליבמה אשת עשו--אלוף יעוש אלוף יעלם אלוף קרח אלה אלופי אהליבמה בת ענה--אשת עשו | 18 |
エサウの妻アホリバマの子らは次のとおりである。すなわちエウシの族長、ヤラムの族長、コラの族長。これらはアナの娘で、エサウの妻アホリバマから出た族長である。
אלה בני עשו ואלה אלופיהם הוא אדום | 19 |
これらはエサウすなわちエドムの子らで、族長たる者である。
אלה בני שעיר החרי ישבי הארץ לוטן ושובל וצבעון וענה | 20 |
この地の住民ホリびとセイルの子らは次のとおりである。すなわちロタン、ショバル、ヂベオン、アナ、
ודשון ואצר ודישן אלה אלופי החרי בני שעיר בארץ אדום | 21 |
デション、エゼル、デシャン。これらはセイルの子ホリびとから出た族長で、エドムの地におった。
ויהיו בני לוטן חרי והימם ואחות לוטן תמנע | 22 |
ロタンの子らはホリ、ヘマムであり、ロタンの妹はテムナであった。
ואלה בני שובל עלון ומנחת ועיבל שפו ואונם | 23 |
ショバルの子らは次のとおりである。すなわちアルワン、マナハテ、エバル、シポ、オナム。
ואלה בני צבעון ואיה וענה הוא ענה אשר מצא את הימם במדבר ברעתו את החמרים לצבעון אביו | 24 |
ヂベオンの子らは次のとおりである。すなわちアヤとアナ。このアナは父ヂベオンのろばを飼っていた時、荒野で温泉を発見した者である。
ואלה בני ענה דשן ואהליבמה בת ענה | 25 |
アナの子らは次のとおりである。すなわちデションとアホリバマ。アホリバマはアナの娘である。
ואלה בני דישן--חמדן ואשבן ויתרן וכרן | 26 |
デションの子らは次のとおりである。すなわちヘムダン、エシバン、イテラン、ケラン。
אלה בני אצר--בלהן וזעון ועקן | 27 |
エゼルの子らは次のとおりである。すなわちビルハン、ザワン、アカン。
デシャンの子らは次のとおりである。すなわちウズとアラン。
אלה אלופי החרי אלוף לוטן אלוף שובל אלוף צבעון אלוף ענה | 29 |
ホリびとから出た族長は次のとおりである。すなわちロタンの族長、ショバルの族長、ヂベオンの族長、アナの族長、
אלוף דשן אלוף אצר אלוף דישן אלה אלופי החרי לאלפיהם בארץ שעיר | 30 |
デションの族長、エゼルの族長、デシャンの族長。これらはホリびとから出た族長であって、その氏族に従ってセイルの地におった者である。
ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום--לפני מלך מלך לבני ישראל | 31 |
イスラエルの人々を治める王がまだなかった時、エドムの地を治めた王たちは次のとおりである。
וימלך באדום בלע בן בעור ושם עירו דנהבה | 32 |
ベオルの子ベラはエドムを治め、その都の名はデナバであった。
וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה | 33 |
ベラが死んで、ボズラのゼラの子ヨバブがこれに代って王となった。
וימת יובב וימלך תחתיו חשם מארץ התימני | 34 |
ヨバブが死んで、テマンびとの地のホシャムがこれに代って王となった。
וימת חשם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את מדין בשדה מואב ושם עירו עוית | 35 |
ホシャムが死んで、ベダデの子ハダデがこれに代って王となった。彼はモアブの野でミデアンを撃った者である。その都の名はアビテであった。
וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה | 36 |
ハダデが死んで、マスレカのサムラがこれに代って王となった。
וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר | 37 |
サムラが死んでユフラテ川のほとりにあるレホボテのサウルがこれに代って王となった。
וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור | 38 |
サウルが死んでアクボルの子バアル・ハナンがこれに代って王となった。
וימת בעל חנן בן עכבור וימלך תחתיו הדר ושם עירו פעו ושם אשתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב | 39 |
アクボルの子バアル・ハナンが死んで、ハダルがこれに代って王となった。その都の名はパウであった。その妻の名はメヘタベルといって、メザハブの娘マテレデの娘であった。
ואלה שמות אלופי עשו למשפחתם למקמתם בשמתם אלוף תמנע אלוף עלוה אלוף יתת | 40 |
エサウから出た族長の名は、その氏族と住所と名に従って言えば次のとおりである。すなわちテムナの族長、アルワの族長、エテテの族長、
אלוף אהליבמה אלוף אלה אלוף פינן | 41 |
アホリバマの族長、エラの族長、ピノンの族長、
אלוף קנז אלוף תימן אלוף מבצר | 42 |
ケナズの族長、テマンの族長、ミブザルの族長、
אלוף מגדיאל אלוף עירם אלה אלופי אדום למשבתם בארץ אחזתם--הוא עשו אבי אדום | 43 |
マグデエルの族長、イラムの族長。これらはエドムの族長たちであって、その領地内の住所に従っていったものである。エドムびとの先祖はエサウである。