< בראשית 34 >
ותצא דינה בת לאה אשר ילדה ליעקב לראות בבנות הארץ | 1 |
利亚给雅各所生的女儿底拿出去,要见那地的女子们。
וירא אתה שכם בן חמור החוי--נשיא הארץ ויקח אתה וישכב אתה ויענה | 2 |
那地的主—希未人、哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她行淫,玷辱她。
ותדבק נפשו בדינה בת יעקב ויאהב את הנער וידבר על לב הנער | 3 |
示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。
ויאמר שכם אל חמור אביו לאמר קח לי את הילדה הזאת לאשה | 4 |
示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女子为妻。”
ויעקב שמע כי טמא את דינה בתו ובניו היו את מקנהו בשדה והחרש יעקב עד באם | 5 |
雅各听见示剑玷污了他的女儿底拿。那时他的儿子们正和群畜在田野,雅各就闭口不言,等他们回来。
ויצא חמור אבי שכם אל יעקב לדבר אתו | 6 |
示剑的父亲哈抹出来见雅各,要和他商议。
ובני יעקב באו מן השדה כשמעם ויתעצבו האנשים ויחר להם מאד כי נבלה עשה בישראל לשכב את בת יעקב וכן לא יעשה | 7 |
雅各的儿子们听见这事,就从田野回来,人人忿恨,十分恼怒;因示剑在以色列家做了丑事,与雅各的女儿行淫,这本是不该做的事。
וידבר חמור אתם לאמר שכם בני חשקה נפשו בבתכם--תנו נא אתה לו לאשה | 8 |
哈抹和他们商议说:“我儿子示剑的心恋慕这女子,求你们将她给我的儿子为妻。
והתחתנו אתנו בנתיכם תתנו לנו ואת בנתינו תקחו לכם | 9 |
你们与我们彼此结亲;你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
ואתנו תשבו והארץ תהיה לפניכם--שבו וסחרוה והאחזו בה | 10 |
你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在此居住,做买卖,置产业。”
ויאמר שכם אל אביה ואל אחיה אמצא חן בעיניכם ואשר תאמרו אלי אתן | 11 |
示剑对女儿的父亲和弟兄们说:“但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要什么,我必给你们。
הרבו עלי מאד מהר ומתן ואתנה כאשר תאמרו אלי ותנו לי את הנער לאשה | 12 |
任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们;只要把女子给我为妻。”
ויענו בני יעקב את שכם ואת חמור אביו במרמה--וידברו אשר טמא את דינה אחתם | 13 |
雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
ויאמרו אליהם לא נוכל לעשות הדבר הזה--לתת את אחתנו לאיש אשר לו ערלה כי חרפה הוא לנו | 14 |
对他们说:“我们不能把我们的妹子给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。
אך בזאת נאות לכם אם תהיו כמנו להמל לכם כל זכר | 15 |
惟有一件才可以应允:若你们所有的男丁都受割礼,和我们一样,
ונתנו את בנתינו לכם ואת בנתיכם נקח לנו וישבנו אתכם והיינו לעם אחד | 16 |
我们就把女儿给你们,也娶你们的女儿;我们便与你们同住,两下成为一样的人民。
ואם לא תשמעו אלינו להמול--ולקחנו את בתנו והלכנו | 17 |
倘若你们不听从我们受割礼,我们就带着妹子走了。”
וייטבו דבריהם בעיני חמור ובעיני שכם בן חמור | 18 |
哈抹和他的儿子示剑喜欢这话。
ולא אחר הנער לעשות הדבר כי חפץ בבת יעקב והוא נכבד מכל בית אביו | 19 |
那少年人做这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿;他在他父亲家中也是人最尊重的。
ויבא חמור ושכם בנו אל שער עירם וידברו אל אנשי עירם לאמר | 20 |
哈抹和他儿子示剑到本城的门口,对本城的人说:
האנשים האלה שלמים הם אתנו וישבו בארץ ויסחרו אתה והארץ הנה רחבת ידים לפניהם את בנתם נקח לנו לנשים ואת בנתינו נתן להם | 21 |
“这些人与我们和睦,不如许他们在这地居住,做买卖;这地也宽阔,足可容下他们。我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。
אך בזאת יאתו לנו האנשים לשבת אתנו--להיות לעם אחד בהמול לנו כל זכר כאשר הם נמלים | 22 |
惟有一件事我们必须做,他们才肯应允和我们同住,成为一样的人民:就是我们中间所有的男丁都要受割礼,和他们一样。
מקנהם וקנינם וכל בהמתם הלוא לנו הם אך נאותה להם וישבו אתנו | 23 |
他们的群畜、货财,和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。”
וישמעו אל חמור ואל שכם בנו כל יצאי שער עירו וימלו כל זכר--כל יצאי שער עירו | 24 |
凡从城门出入的人就都听从哈抹和他儿子示剑的话;于是凡从城门出入的男丁都受了割礼。
ויהי ביום השלישי בהיותם כאבים ויקחו שני בני יעקב שמעון ולוי אחי דינה איש חרבו ויבאו על העיר בטח ויהרגו כל זכר | 25 |
到第三天,众人正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅和利未,各拿刀剑,趁着众人想不到的时候来到城中,把一切男丁都杀了,
ואת חמור ואת שכם בנו הרגו לפי חרב ויקחו את דינה מבית שכם ויצאו | 26 |
又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。
בני יעקב באו על החללים ויבזו העיר--אשר טמאו אחותם | 27 |
雅各的儿子们因为他们的妹子受了玷污,就来到被杀的人那里,掳掠那城,
את צאנם ואת בקרם ואת חמריהם ואת אשר בעיר ואת אשר בשדה לקחו | 28 |
夺了他们的羊群、牛群,和驴,并城里田间所有的;
ואת כל חילם ואת כל טפם ואת נשיהם שבו ויבזו ואת כל אשר בבית | 29 |
又把他们一切货财、孩子、妇女,并各房中所有的,都掳掠去了。
ויאמר יעקב אל שמעון ואל לוי עכרתם אתי להבאישני בישב הארץ בכנעני ובפרזי ואני מתי מספר ונאספו עלי והכוני ונשמדתי אני וביתי | 30 |
雅各对西缅和利未说:“你们连累我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他们必聚集来击杀我,我和全家的人都必灭绝。”
ויאמרו הכזונה יעשה את אחותנו | 31 |
他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”