< בראשית 3 >

והנחש היה ערום מכל חית השדה אשר עשה יהוה אלהים ויאמר אל האשה אף כי אמר אלהים לא תאכלו מכל עץ הגן 1
Now the serpent was more subtle than any animal of the field which the LORD God had made. He said to the woman, “Has God really said, ‘You shall not eat of any tree of the garden’?”
ותאמר האשה אל הנחש מפרי עץ הגן נאכל 2
The woman said to the serpent, “We may eat fruit from the trees of the garden,
ומפרי העץ אשר בתוך הגן--אמר אלהים לא תאכלו ממנו ולא תגעו בו פן תמתון 3
but not the fruit of the tree which is in the middle of the garden. God has said, ‘You shall not eat of it. You shall not touch it, lest you die.’”
ויאמר הנחש אל האשה לא מות תמתון 4
The serpent said to the woman, “You won’t really die,
כי ידע אלהים כי ביום אכלכם ממנו ונפקחו עיניכם והייתם כאלהים ידעי טוב ורע 5
for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
ותרא האשה כי טוב העץ למאכל וכי תאוה הוא לעינים ונחמד העץ להשכיל ותקח מפריו ותאכל ותתן גם לאישה עמה ויאכל 6
When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took some of its fruit, and ate. Then she gave some to her husband with her, and he ate it, too.
ותפקחנה עיני שניהם וידעו כי עירמם הם ויתפרו עלה תאנה ויעשו להם חגרת 7
Their eyes were opened, and they both knew that they were naked. They sewed fig leaves together, and made coverings for themselves.
וישמעו את קול יהוה אלהים מתהלך בגן--לרוח היום ויתחבא האדם ואשתו מפני יהוה אלהים בתוך עץ הגן 8
They heard the LORD God’s voice walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden.
ויקרא יהוה אלהים אל האדם ויאמר לו איכה 9
The LORD God called to the man, and said to him, “Where are you?”
ויאמר את קלך שמעתי בגן ואירא כי עירם אנכי ואחבא 10
The man said, “I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; so I hid myself.”
ויאמר--מי הגיד לך כי עירם אתה המן העץ אשר צויתיך לבלתי אכל ממנו--אכלת 11
God said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?”
ויאמר האדם האשה אשר נתתה עמדי הוא נתנה לי מן העץ ואכל 12
The man said, “The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit from the tree, and I ate it.”
ויאמר יהוה אלהים לאשה מה זאת עשית ותאמר האשה הנחש השיאני ואכל 13
The LORD God said to the woman, “What have you done?” The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
ויאמר יהוה אלהים אל הנחש כי עשית זאת ארור אתה מכל הבהמה ומכל חית השדה על גחנך תלך ועפר תאכל כל ימי חייך 14
The LORD God said to the serpent, “Because you have done this, you are cursed above all livestock, and above every animal of the field. You shall go on your belly and you shall eat dust all the days of your life.
ואיבה אשית בינך ובין האשה ובין זרעך ובין זרעה הוא ישופך ראש ואתה תשופנו עקב 15
I will put hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will bruise your head, and you will bruise his heel.”
אל האשה אמר הרבה ארבה עצבונך והרנך--בעצב תלדי בנים ואל אישך תשוקתך והוא ימשל בך 16
To the woman he said, “I will greatly multiply your pain in childbirth. You will bear children in pain. Your desire will be for your husband, and he will rule over you.”
ולאדם אמר כי שמעת לקול אשתך ותאכל מן העץ אשר צויתיך לאמר לא תאכל ממנו--ארורה האדמה בעבורך בעצבון תאכלנה כל ימי חייך 17
To Adam he said, “Because you have listened to your wife’s voice, and have eaten from the tree, about which I commanded you, saying, ‘You shall not eat of it,’ the ground is cursed for your sake. You will eat from it with much labour all the days of your life.
וקוץ ודרדר תצמיח לך ואכלת את עשב השדה 18
It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.
בזעת אפיך תאכל לחם עד שובך אל האדמה כי ממנה לקחת כי עפר אתה ואל עפר תשוב 19
You will eat bread by the sweat of your face until you return to the ground, for you were taken out of it. For you are dust, and you shall return to dust.”
ויקרא האדם שם אשתו חוה כי הוא היתה אם כל חי 20
The man called his wife Eve because she would be the mother of all the living.
ויעש יהוה אלהים לאדם ולאשתו כתנות עור--וילבשם 21
The LORD God made garments of animal skins for Adam and for his wife, and clothed them.
ויאמר יהוה אלהים הן האדם היה כאחד ממנו לדעת טוב ורע ועתה פן ישלח ידו ולקח גם מעץ החיים ואכל וחי לעלם 22
The LORD God said, “Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand, and also take of the tree of life, and eat, and live forever—”
וישלחהו יהוה אלהים מגן עדן--לעבד את האדמה אשר לקח משם 23
Therefore the LORD God sent him out from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.
ויגרש את האדם וישכן מקדם לגן עדן את הכרבים ואת להט החרב המתהפכת לשמר את דרך עץ החיים 24
So he drove out the man; and he placed cherubim at the east of the garden of Eden, and a flaming sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.

< בראשית 3 >