< בראשית 29 >

וישא יעקב רגליו וילך ארצה בני קדם 1
Entonces Jacob siguió su camino y llegó a la tierra de los hijos de Oriente.
וירא והנה באר בשדה והנה שם שלשה עדרי צאן רבצים עליה--כי מן הבאר ההוא ישקו העדרים והאבן גדלה על פי הבאר 2
Miró, y vio un pozo en el campo, y vio tres rebaños de ovejas acostados junto a él. Porque de ese pozo abrevaban los rebaños. La piedra de la boca del pozo era grande.
ונאספו שמה כל העדרים וגללו את האבן מעל פי הבאר והשקו את הצאן והשיבו את האבן על פי הבאר למקמה 3
Allí estaban reunidos todos los rebaños. Rodaron la piedra de la boca del pozo, dieron de beber a las ovejas y volvieron a poner la piedra en la boca del pozo en su lugar.
ויאמר להם יעקב אחי מאין אתם ויאמרו מחרן אנחנו 4
Jacob les dijo: “Parientes míos, ¿de dónde sois?” Dijeron: “Somos de Harán”.
ויאמר להם הידעתם את לבן בן נחור ויאמרו ידענו 5
Les dijo: “¿Conocéis a Labán, hijo de Nacor?” Dijeron: “Lo conocemos”.
ויאמר להם השלום לו ויאמרו שלום--והנה רחל בתו באה עם הצאן 6
Les dijo: “¿Le va bien?”. Dijeron: “Está bien. Mira, Raquel, su hija, viene con las ovejas”.
ויאמר הן עוד היום גדול--לא עת האסף המקנה השקו הצאן ולכו רעו 7
Dijo: “Mira, todavía es mediodía, no es hora de reunir el ganado. Da de beber a las ovejas y ve a darles de comer”.
ויאמרו לא נוכל עד אשר יאספו כל העדרים וגללו את האבן מעל פי הבאר והשקינו הצאן 8
Dijeron: “No podemos, hasta que se reúnan todos los rebaños y se quite la piedra de la boca del pozo. Entonces abrevaremos las ovejas”.
עודנו מדבר עמם ורחל באה עם הצאן אשר לאביה--כי רעה הוא 9
Mientras aún hablaba con ellos, llegó Raquel con las ovejas de su padre, pues las guardaba.
ויהי כאשר ראה יעקב את רחל בת לבן אחי אמו ואת צאן לבן אחי אמו ויגש יעקב ויגל את האבן מעל פי הבאר וישק את צאן לבן אחי אמו 10
Cuando Jacob vio a Raquel, la hija de Labán, hermano de su madre, y las ovejas de Labán, hermano de su madre, se acercó, hizo rodar la piedra de la boca del pozo y dio de beber al rebaño de Labán, hermano de su madre.
וישק יעקב לרחל וישא את קלו ויבך 11
Jacob besó a Raquel, alzó la voz y lloró.
ויגד יעקב לרחל כי אחי אביה הוא וכי בן רבקה הוא ותרץ ותגד לאביה 12
Jacob le dijo a Raquel que era pariente de su padre y que era hijo de Rebeca. Ella corrió y se lo contó a su padre.
ויהי כשמע לבן את שמע יעקב בן אחתו וירץ לקראתו ויחבק לו וינשק לו ויביאהו אל ביתו ויספר ללבן את כל הדברים האלה 13
Cuando Labán oyó la noticia de Jacob, el hijo de su hermana, corrió a recibir a Jacob, lo abrazó y lo besó, y lo llevó a su casa. Jacob le contó a Labán todas estas cosas.
ויאמר לו לבן אך עצמי ובשרי אתה וישב עמו חדש ימים 14
Labán le dijo: “Ciertamente tú eres mi hueso y mi carne”. Jacob se quedó con él durante un mes.
ויאמר לבן ליעקב הכי אחי אתה ועבדתני חנם הגידה לי מה משכרתך 15
Labán le dijo a Jacob: “Porque eres mi pariente, ¿debes servirme por nada? Dime, ¿cuál será tu salario?”
וללבן שתי בנות שם הגדלה לאה ושם הקטנה רחל 16
Labán tenía dos hijas. El nombre de la mayor era Lía, y el de la menor, Raquel.
ועיני לאה רכות ורחל היתה יפת תאר ויפת מראה 17
Los ojos de Lea eran débiles, pero Raquel era hermosa en forma y atractiva.
ויאהב יעקב את רחל ויאמר אעבדך שבע שנים ברחל בתך הקטנה 18
Jacob amaba a Raquel. Dijo: “Te serviré siete años por Raquel, tu hija menor”.
ויאמר לבן טוב תתי אתה לך מתתי אתה לאיש אחר שבה עמדי 19
Labán dijo: “Es mejor que te la entregue a ti que a otro hombre. Quédate conmigo”.
ויעבד יעקב ברחל שבע שנים ויהיו בעיניו כימים אחדים באהבתו אתה 20
Jacob sirvió siete años por Raquel. Le parecieron pocos días, para el amor que sentía por ella.
ויאמר יעקב אל לבן הבה את אשתי כי מלאו ימי ואבואה אליה 21
Jacob dijo a Labán: “Dame a mi mujer, pues mis días están cumplidos, para que entre con ella.”
ויאסף לבן את כל אנשי המקום ויעש משתה 22
Labán reunió a todos los hombres del lugar e hizo un banquete.
ויהי בערב--ויקח את לאה בתו ויבא אתה אליו ויבא אליה 23
Al anochecer, tomó a su hija Lea y la llevó a Jacob. Él entró con ella.
ויתן לבן לה את זלפה שפחתו--ללאה בתו שפחה 24
Labán le dio a su hija Lea a Zilpá como sirvienta.
ויהי בבקר והנה הוא לאה ויאמר אל לבן מה זאת עשית לי--הלא ברחל עבדתי עמך ולמה רמיתני 25
Por la mañana, he aquí que era Lea. Le dijo a Labán: “¿Qué es esto que has hecho conmigo? ¿No he servido contigo por Raquel? ¿Por qué entonces me has engañado?”
ויאמר לבן לא יעשה כן במקומנו--לתת הצעירה לפני הבכירה 26
Labán dijo: “No se hace así en nuestro lugar, dar al menor antes que al primogénito.
מלא שבע זאת ונתנה לך גם את זאת בעבדה אשר תעבד עמדי עוד שבע שנים אחרות 27
Cumple la semana de éste, y te daremos también el otro para el servicio que prestarás conmigo durante siete años más.”
ויעש יעקב כן וימלא שבע זאת ויתן לו את רחל בתו לו לאשה 28
Jacob lo hizo y cumplió su semana. Le dio a su hija Raquel como esposa.
ויתן לבן לרחל בתו את בלהה שפחתו--לה לשפחה 29
Labán dio a Bilhá, su sierva, a su hija Raquel para que fuera su sirvienta.
ויבא גם אל רחל ויאהב גם את רחל מלאה ויעבד עמו עוד שבע שנים אחרות 30
Entró también a Raquel, y amó también a Raquel más que a Lea, y sirvió con él siete años más.
וירא יהוה כי שנואה לאה ויפתח את רחמה ורחל עקרה 31
Yahvé vio que Lea era odiada, y abrió su vientre, pero Raquel era estéril.
ותהר לאה ותלד בן ותקרא שמו ראובן כי אמרה כי ראה יהוה בעניי--כי עתה יאהבני אישי 32
Lea concibió y dio a luz un hijo, al que llamó Rubén. Porque dijo: “Porque Yahvé ha mirado mi aflicción, pues ahora mi esposo me amará”.
ותהר עוד ותלד בן ותאמר כי שמע יהוה כי שנואה אנכי ויתן לי גם את זה ותקרא שמו שמעון 33
Concibió de nuevo y dio a luz un hijo, y dijo: “Porque Yahvé ha oído que soy odiada, por eso me ha dado también este hijo.” Le puso el nombre de Simeón.
ותהר עוד ותלד בן ותאמר עתה הפעם ילוה אישי אלי כי ילדתי לו שלשה בנים על כן קרא שמו לוי 34
Concibió de nuevo y dio a luz un hijo. Dijo: “Esta vez mi esposo se unirá a mí, porque le he dado tres hijos”. Por eso se llamó Leví.
ותהר עוד ותלד בן ותאמר הפעם אודה את יהוה--על כן קראה שמו יהודה ותעמד מלדת 35
Concibió de nuevo y dio a luz un hijo. Dijo: “Esta vez alabaré a Yahvé”. Por eso lo llamó Judá. Luego dejó de dar a luz.

< בראשית 29 >